Miguel de Cervantes Saavedra [Principal| Biografía |Obras | CEC | Galería|Debates |Enlaces |Buscar | Novedades| Sugerencias |Libro de invitados | Tabla de contenidos |Universidad] |
LA CASA DE LOS CELOS Y SELVAS DE ARDENIA
Salen Lauso y Corinto, pastores. |
Lauso | En el silencio de la noche, cuando | |
ocupa el dulce sueño a los mortales, | ||
la pobre cuenta de mis ricos males | 1805 |
|
estoy al cielo y a mi Clori dando. | ||
Y, al tiempo cuando el sol se va mostrando, | ||
por las rosadas puertas orientales, | ||
con gemidos y acentos desiguales | ||
voy la antigua querella renovando. | 1810 |
|
Y cuando el sol de su estrellado asiento | ||
derechos rayos a la tierra envía, | ||
el llanto crece, y doblo los gemidos. | ||
Vuelve la noche, y vuelvo al triste cuento, | ||
y siempre hallo en mi mortal porfía | 1815 |
|
al cielo sordo, a Clori sin oídos. | ||
Corinto | ¿Para qué tantas endechas? | |
Lauso amigo, déjalas, | ||
pues mientras más dices, más | ||
siempre menos te aprovechas. | 1820 |
|
Yo tengo el corazón negro | ||
por Clori y por sus desdenes; | ||
mas, pues no me vienen bienes, | ||
ya con los males me alegro. | ||
Clori y la nueva pastora, | 1825 |
|
ajenas de nuestros males, | ||
con voces claras e iguales, | ||
venían cantando agora. | ||
Al encuentro les salgamos | ||
y ayudemos su canticio; | 1830 |
|
que tanto llorar es vicio, | ||
si bien lo consideramos. | ||
Lauso | ¿Viene Rústico con ellas? | |
Corinto | No se les quita del lado. | |
Lauso | ¡Ah pastor afortunado! | 1835 |
Ni quiero oíllas, ni vellas. | ||
Corinto | Eso ya no puede ser, | |
que veslas, vienen allí; | ||
canta por amor de mí. | ||
Lauso | Procúralas de entender. | 1840 |
Entra Clori, cantando, y Rústico con ellas, y Angélica. |
[Clori] | ¡Bien haya quien hizo | |
cadenitas, cadenas; | ||
bien haya quien hizo | ||
cadenas de amor! | ||
¡Bien haya el acero | 1845 |
|
de que se formaron, | ||
y los que inventaron | ||
amor verdadero! | ||
¡Bien haya el dinero | ||
de metal mejor; | 1850 |
|
bien haya quien hizo | ||
cadenas de amor! | ||
Lauso | ¡Bien haya el amante | |
que a tantos vaivenes, | ||
iras y desdenes, | 1855 |
|
firme está y constante! | ||
Éste se adelante | ||
al rico mayor. | ||
¡Bien haya quien hizo | ||
cadenas de amor! | 1860 |
Rústico | ¡Oh, quién supiera cantar! | |
Corinto | ¿Que no lo sabes, pastor? | |
Rústico | Ni contralto ni tenor; | |
que estoy para reventar. | ||
Corinto | Mas, ¿va que tienes agallas? | 1865 |
Muestra: abre bien la boca, | ||
que esta cura a mí me toca; | ||
abre más, si he de curallas. | ||
Ven acá. ¡Mal hayas tú | ||
y el padre que te engendró! | 1870 |
|
Rústico | Pues, ¿qué culpa tengo yo? | |
Corinto | ¡Ofrézcote a Bercebú! | |
¿Y no has caído en la cuenta | ||
de que tenías agallas? | ||
Rústico | Pues, ¿hay más sino sacallas? | 1875 |
Clori | Esta burla me contenta; | |
que, puesto que bien le quiero, | ||
que le burlen me da gusto. | ||
Corinto | Yo te sacaré, a tu gusto, | |
o cantor o pregonero. | 1880 |
|
¿Tienes algún senojil? | ||
Rústico | Una ligapierna tengo, | |
y buena. | ||
Corinto | Ya me prevengo | |
a hacerte cantor sutil. | ||
Aquésta poco aprovecha; | 1885 |
|
que, para este menester, | ||
izquierda tiene de ser, | ||
que no vale la derecha. | ||
¿Qué me darás, y te haré | ||
cantor subido y notable? | 1890 |
|
Rústico | En la paga no se hable, | |
que un novillo te daré. | ||
La liga izquierda es aquésta: | ||
tómala, y pon diligencia | ||
en mostrar aquí tu ciencia. | 1895 |
|
Corinto | Dios sabe cuánto me cuesta. | |
Mas con esta liga y lazo | ||
saldré muy bien con mi intento. | ||
Rústico | Hacia esta parte las siento. | |
Corinto | Déjame atar; quita el brazo. | 1900 |
¿Con qué voz quieres quedar: | ||
tiple, contralto o tenor? | ||
Rústico | Contrabajo es muy mejor. | |
Corinto | Ese no te ha de faltar | |
Mientras tratares conmigo. | 1905 |
|
Ten paciencia, sufre y calla; | ||
ya se ha quebrado una agalla. | ||
Rústico | ¡Que me ahogas, enemigo! | |
Corinto | Contralto quedas, sin duda, | |
que la voz lo manifiesta. | 1910 |
|
[...] | ||
pues aunn ahora está en muda; | ||
a otro estirón que le dé, | ||
estará como ha de estar. | ||
Rústico | Ladrón, ¿quiéresme ahogar? | |
Corinto | No lo sé; mas probaré. | 1915 |
Clori | ¡Acaba; la burla baste! | |
Rústico | ¡A mí semejantes burlas! | |
Corinto | Rústico, ¿de mí te burlas, | |
que no me pagas y vaste? | ||
¡Pues a fee que has de llevar | 1920 |
|
comida y sobrecomida! | ||
Todo, amigo, se comida | ||
a ayudarme a este cantar: |
Corrido va el abad, | ||
por el cañaveral. | 1925 |
|
Corrido va el abad, | ||
corrido va y muy mohíno, | ||
porque, por su desatino, | ||
cierto desastre le vino | ||
que le hizo caminar | 1930 |
|
por el cañaveral. | ||
Confiado en que es muy rico, | ||
no ha caído en que es borrico; | ||
y por aquesto me aplico | ||
a decirle este cantar: | 1935 |
|
por el cañaveral... |
Parece Reinaldos por la montaña. |
Lauso | La burla ha estado, a lo menos | |
como al sujeto conviene. | ||
Angélica | ¡Otra vez mi muerte viene! | |
¡Abrid, tierra, vuestros senos | 1940 |
|
y encerradme en ellos luego! | ||
Lauso | ¿De qué, pastora, te espantas? | |
Angélica | ¡A vosotras, tiernas plantas, | |
mi vida o mi muerte entrego! |
Éntrase Angélica huyendo. |
Clori | Lauso, vámonos tras ella, | 1945 |
a ver qué le ha sucedido. | ||
Lauso | A tu voluntad rendido | |
estoy siempre, ingrata bella. |
Éntra[n]se todos, y quédase Corinto. |
Corinto | Quedar quiero, a ver quién es | |
este pensativo y bravo. | 1950 |
|
El ademán yo le alabo; | ||
mas, ¿si es paladín francés? | ||
Reinaldos | O le falta al Amor conocimiento, | |
o le sobra crueldad, o no es mi pena | ||
igual a la ocasión que me condena | 1955 |
|
al género más duro de tormento. | ||
Pero si Amor es dios, es argumento | ||
que nada ignora, y es razón muy buena | ||
que un dios no sea cruel. Pues, ¿quién ordena | ||
el terrible dolor que adoro y siento? | 1960 |
|
Si digo que es Angélica, no acierto; | ||
que tanto mal en tanto bien no cabe, | ||
ni me viene del cielo esta rüina. | ||
Presto habré de morir, que es lo más cierto; | ||
que, al mal de quien la causa no se sabe, | 1965 |
|
milagro es acertar la medicina. | ||
Corinto | ¡Ta, ta! De amor viene herido; | |
bien tenemos que hacer. | ||
Reinaldos | ¿Que no quieres parecer, | |
oh bien, por mi mal perdido? | 1970 |
|
¿Has visto, pastor, acaso, | ||
por entre aquesta espesura, | ||
un milagro de hermosura | ||
por quien yo mil muertes paso? | ||
¿Has visto unos ojos bellos | 1975 |
|
que dos estrellas semejan, | ||
y unos cabellos que dejan, | ||
por ser oro, ser cabellos? | ||
¿Has visto, a dicha, una frente | ||
como espaciosa ribera, | 1980 |
|
y una hilera y otra hilera | ||
de ricas perlas de Oriente? | ||
Dime si has visto una boca | ||
que respira olor sabeo, | ||
y unos labios por quien creo | 1985 |
|
que el fino coral se apoca. | ||
Di si has visto una garganta | ||
que es coluna deste cielo, | ||
y un blanco pecho de yelo, | ||
do su fuego Amor quebranta; | 1990 |
|
y unas manos que son hechas | ||
a torno de marfil blanco, | ||
y un compuesto que es el blanco | ||
do Amor despunta sus flechas. | ||
Corinto | ¿Tiene, por dicha, señor, | 1995 |
ombligo aquesa quimera, | ||
o pies de barro, como era | ||
la de aquel rey Donosor? | ||
Porque, a decirte verdad, | ||
no he visto en estas montañas | 2000 |
|
cosas tan ricas y estrañas | ||
y de tanta calidad. | ||
Y fuera muy fácil cosa, | ||
si ellas por aquí anduvieran, | ||
por invisibles que fueran | 2005 |
|
verlas mi vista curiosa. | ||
Que una espaciosa ribera, | ||
dos estrellas y un tesoro | ||
de cabellos, que son oro, | ||
¿dónde esconderse pudiera? | 2010 |
|
Y el sabeo olor que dices, | ||
¿no me llevara tras sí? | ||
Porque en mi vida sentí | ||
romadizo en mis narices. | ||
Mas, en fin, decirte quiero | 2015 |
|
lo que he hallado, y no ser terco. | ||
Reinaldos | ¿Qué son? Habla. | |
Corinto | Tres pies de puerco | |
y unas manos de carnero. | ||
Reinaldos | ¡Oh hi de puta, bellaco!; | |
pues, ¿con Reinaldos de burlas? | 2020 |
|
Corinto | De mis donaires y burlas | |
siempre tales premios saco. |
Éntrase huyendo Corinto. | |
Suena dentro esta voz de Angélica. |
Angélica | ¡Socorredme, Reinaldos, que me matan! | |
¡Mira que soy la sin ventura Angélica! | ||
Reinaldos | La voz es ésta de mi amada diosa. | 2025 |
¿Adónde estás, tesoro de mi alma, | ||
única al mundo en hermosura y gracia? | ||
La triste barca del barquero horrendo | ||
pasaré por hallarte, y al abismo, | ||
cual nuevo Orfeo, bajaré llorando | 2030 |
|
y romperé las puertas de diamante. | ||
Angélica | ¡Moriré si te tardas; date prisa! | |
Reinaldos | ¿Qué camino he de hacer, amada mía? | |
¿Estás en las entrañas de la tierra, | ||
o enciérrante estas peñas en su centro? | 2035 |
|
Doquier que estás te buscaré, viviendo, | ||
o ya desnudo espíritu sin carne. |
Salen dos Sátiros que traen a Angélica como arrastrando, con un cordel a la garganta. |
Angélica | ¡Socorredme, Reinaldos, que me matan! | |
Reinaldos | No corráis más; volved, ligeras plantas, | |
que no os va menos que la vida en esto. | 2040 |
|
¡Miserable de mí! ¿Quién me detiene? | ||
¿Quién mis pies ha clavado con la tierra? | ||
¡Verdugos infernales, deteneos! | ||
¡No añudéis el cordel a la garganta, | ||
que es basa donde asienta y donde estriba | 2045 |
|
el cielo de hermosura sobrehumana! | ||
¡Miserable de mí cien mil vegadas, | ||
que no puedo moverme ni dar paso! | ||
Canalla infame, ¿para qué os dais prisa | ||
a acabar esa vida de mi vida, | 2050 |
|
a escurecer el sol que alumbra el mundo? | ||
¡Tate, traidores, que apretáis un cuello | ||
adonde el amor forma tales voces, | ||
que el mal desmenguan y la gloria aumentan | ||
del venturoso que escucharlas puede! | 2055 |
|
¡Oh, que la ahogan! ¡Socorredla, cielos, | ||
pues yo no puedo! ¡Oh sátiros lascivos! | ||
¿Cómo tanta belleza no os ablanda? |
Vanse los Sátiros. |
Ya dieron fin a su cruel empresa; | ||
muerta queda mi vida, muerta queda | 2060 |
|
la esperanza que en pie la sostenía: | ||
ahora os moveré, pues, sin provecho; | ||
otra vez y otras mil soy miserable; | ||
ahora, pies, me llevaréis do vea | ||
la imagen de la muerte más hermosa | 2065 |
|
que vieron ni verán ojos humanos; | ||
¡oh pies, al bien enfermos y al mal sanos! |
Llégase Reinaldos a Angélica. |
¿Es posible que ante mí | ||
te mataron, dulce amiga? | ||
¿Y es posible que se diga | 2070 |
|
que yo no te socorrí? | ||
¿Que es posible que la muerte | ||
ha sido tan atrevida, | ||
que acabó tu dulce vida | ||
con trance amargo y tan fuerte? | 2075 |
|
¿Y que mi ventura encierra | ||
tanta desventura y duelo, | ||
que hoy tengo de ver mi cielo | ||
puesto debajo la tierra? | ||
¿Qué antropófagos, qué scitas | 2080 |
|
contra ti se conjuraron, | ||
y qué manos te acabaron | ||
sacrílegas y malditas? | ||
Sin duda, el infierno todo | ||
fue en tan desdichada empresa, | 2085 |
|
que así lo afirma y confiesa | ||
de tu muerte el triste modo. | ||
Mas yo le moveré guerra, | ||
si es que me alcanza la vida | ||
en tu triste despedida | 2090 |
|
para vivir en la tierra. | ||
¿Yo vivir? Démoste agora | ||
sepultura, ¡oh ángel bello!, | ||
y después me veré en ello | ||
cuando se llegue la hora. | 2095 |
|
Será de azada esta daga, | ||
que abrirá la estrecha fuesa, | ||
y daráse en ello priesa, | ||
porque ha de hacer otra llaga. | ||
Brazo en valor sin segundo, | 2100 |
|
trabajad con entereza | ||
para enterrar la riqueza | ||
mayor que ha tenido el mundo. | ||
Vuestro afán, y no mi celo, | ||
parece que en esto yerra, | 2105 |
|
si he de sacar tanta tierra | ||
que venga a cubrir el cielo. | ||
La tierra te sea liviana, | ||
estremo de la beldad | ||
que crió en cualquier edad | 2110 |
|
la naturaleza humana. | ||
El tesoro desentierra | ||
el que halla algún tesoro; | ||
mas yo sigo otro decoro, | ||
que cubro el mío con tierra. | 2115 |
|
Esta parte es concluida; | ||
otra falta, y concluiráse, | ||
si bien el alma costase, | ||
como ha de costar la vida. | ||
Otra sepultura esquiva | 2120 |
|
abriréis, daga, en mi pecho, | ||
con que daréis fin a un hecho | ||
que por luengos siglos viva. | ||
Mi cuerpo, mi dulce y bella, | ||
quede en esta tierra dura | 2125 |
|
cual piedra de sepultura, | ||
que dice quién yace en ella. | ||
¡Ea, cobarde francés, | ||
morid con bríos ufanos, | ||
pues no os ataron las manos | 2130 |
|
como os ligaron los pies! |
Vase a dar Reinaldos con la daga; sale Malgesí en su mesma figura y detiénele el brazo, diciendo: |
Malgesí | No hagas tal, hermano amado; | |
porque, en este desconcierto, | ||
antes que no verte muerto | ||
quiero verte enamorado. | 2135 |
|
Aquesta enterrada y muerta | ||
no es Angélica la bella, | ||
sino sombra o imagen della, | ||
que su vista desconcierta. | ||
Para volverte en tu ser, | 2140 |
|
hice aquesta semejanza; | ||
que el amor sin esperanza | ||
no suele permanecer. | ||
Mas, pues es tal tu locura, | ||
que aun sin ella perseveras, | 2145 |
|
mira, para que no mueras, | ||
vacía la sepultura. | ||
Reinaldos | ¿Que estos sobresaltos das | |
al que tienes por hermano? | ||
Hechicero, mal cristiano; | 2150 |
|
mas tú me lo pagarás. | ||
Pues lo sabes, ¿por qué gustas | ||
de tratarme deste modo? | ||
Malgesí | Porque te estremas en todo, | |
y a ningún medio te ajustas. | 2155 |
|
Ven, y pondréte en la mano | ||
a Angélica, y no fingida. | ||
Reinaldos | Seréte toda mi vida | |
humilde, obediente hermano. |
Éntranse todos. | |
Suena una trompeta bastarda, lejos, y entran en el teatro Carlomagno y Galalón. |
Carlomagno | ¿Qué trompeta es la que suena? | 2160 |
¿Si es acaso otra aventura | ||
que nos ponga en desventura, | ||
que la otra no fue buena? | ||
Bien lo dijo Malgesí; | ||
mas yo, incrédulo y cristiano, | 2165 |
|
tuve su aviso por vano, | ||
y crédito no le di. | ||
Otra vez suena. ¿No habrá | ||
quien nos avise qué es esto? | ||
Galalón | Yo te lo diré bien presto. | 2170 |
Carlomagno | Mejor éste lo dirá. |
Entra un Paje. |
Paje | Por San Dionís han entrado | |
dos apuestos caballeros | ||
que parecen forasteros, | ||
pero de esfuerzo sobrado: | 2175 |
|
uno mayor y robusto, | ||
otro mancebo y galán. | ||
Galalón | ¿Dónde llegan? | |
Paje | Llegarán. | |
Mas miradlos, si os da gusto, | ||
que veis do asoman allí. | 2180 |
Entra Marfisa y Bernardo, a caballo. |
Carlomagno | ¡Bravo ademán y valiente! | |
Galalón | ¡Qué gran número de gente | |
que tra[e]n los dos tras de sí! | ||
Carlomagno | Pondré yo que es desafío. | |
Galalón | El continente así muestra. | 2185 |
Carlomagno | ¿Dónde está agora la diestra | |
de Roldán? | ||
Galalón | ¡Ah, señor mío! | |
¿Faltan en tu corte iguales | ||
a Roldán? | ||
Carlomagno | Yo no lo sé. | |
Calla, que hablan. | ||
Galalón | Sí haré. | 2190 |
Carlomagno | Si dijeras desiguales... | |
Marfisa | Escúchame, Carlomagno, | |
que yo hablaré como alcance | ||
mi voz hasta tus orejas, | ||
por más que estemos distantes; | 2195 |
|
y denme también oídos | ||
tus famosos Doce Pares, | ||
que yo les daré mis manos | ||
cada y cuando que gustaren. | ||
Una mujer soy que encierra | 2200 |
|
deseos en sí tan grandes, | ||
que compiten con el cielo, | ||
porque en la tierra no caben. | ||
Soy más varón en las obras | ||
que mujer en el semblante; | 2205 |
|
ciño espada y traigo escudo, | ||
huigo a Venus, sigo a Marte; | ||
poco me curo de Cristo; | ||
de Mahoma no hay hablarme; | ||
es mi dios mi brazo solo, | 2210 |
|
y mis obras, mis Penates. | ||
Fama quiero y honra busco, | ||
no entre bailes ni cantares, | ||
sino entre acerados petos, | ||
entre lanzas y entre alfanjes. | 2215 |
|
Y es fama que las que vibran | ||
y las que ciñen tus Pares | ||
vuelan y cortan más que otras | ||
regidas de brazos tales. | ||
Por probar si esto es verdad, | 2220 |
|
vivo[s] deseos me traen, | ||
y a todos los desafío, | ||
pero a singular certamen; | ||
y, para que no se afrenten | ||
de una mujer que esto hace, | 2225 |
|
mi nombre quiero decilles: | ||
soy Marfisa, y esto baste. | ||
Bernardo | En el padrón de Merlín | |
va Marfisa a aposentarse, | ||
donde esperará tres días | 2230 |
|
el deseado combate; | ||
y si tantos acudieren | ||
que no puedan despacharse, | ||
ella desde aquí me escoge | ||
y elige por su ayudante. | 2235 |
|
Soy caballero español | ||
de prendas y de linaje, | ||
y quizá el mismo deseo | ||
de Marfisa aquí me trae. | ||
Y entended que el desafío | 2240 |
|
ha de ser a todo trance, | ||
porque grandes honras deben | ||
comprarse a peligros grandes. | ||
Marfisa | Decid que deje Roldán | |
amorosos disparates, | 2245 |
|
que con Venus y Cupido | ||
se aviene mal el dios Marte. | ||
Lo que el español ha dicho | ||
lo confirmo; y, porque es tarde | ||
y el padrón no está muy cerca, | 2250 |
|
el Dios que adoráis os guarde. | ||
Carlomagno | ¿Hay, por dicha, Galalón, | |
en París otros Roldanes? | ||
¿Hay otro alguno que pueda | ||
con Reinaldos igualarse? | 2255 |
|
Si los hay, ¿cómo han callado, | ||
oyendo desafiarse? | ||
¡Oh, mal hubieses, Angélica, | ||
que tantos males me haces! | ||
Colgados de tu hermosura, | 2260 |
|
todos mis valientes traes; | ||
solo han dejado a París, | ||
solo, por ir a buscarte. | ||
Galalón | Mientras vive Galalón, | |
ninguno podrá agraviarte; | 2265 |
|
y mañana con las obras | ||
haré mis dichos verdades. | ||
Dame licencia, señor, | ||
porque al punto vaya a armarme. | ||
Carlomagno | No hay para qué me la pida | 2270 |
quien es de los Doce Pares. |
Éntranse. | |
Entran Ferraguto y Roldán, riñendo, con las espadas desnudas. |
Roldán | Tú le mataste, y fue alevosamente, | |
moro español, sin fe y sin Dios nacido. | ||
Ferraguto | Tu falsa lengua, como falso, miente, | |
y mentirá mil veces, y ha mentido. | 2275 |
|
Roldán | ¿No fue maldad echarle en la corriente | |
del río? | ||
Ferraguto | Muy bien puede del vencido | |
hacer el vencedor lo que quisiere. | ||
Roldán | De tu falso argüir eso se infiere. | |
No te retires, bárbaro arrogante, | 2280 |
|
que quiero castigar tu alevosía. | ||
Ferraguto | Si me retiro, fanfarrón de Aglante, | |
el paso sí, la voluntad no es mía. | ||
Por Mahoma te juro, y Trivigante, | ||
que no sé quién me impele y me desvía | 2285 |
|
de tu presencia, ¡oh paladín gallardo! | ||
Roldán | Con ésta acabarás, que ya me tardo. |
Retírase Ferraguto, y, puesto en la tramoya, al tirarle Roldán una estocada, se vuelva la tramoya, y parece en ella Angélica, y Roldán, echándose a los pies della; al punto que se inclina, se vuelve la tramoya, y parece uno de los sátiros, y hállase Roldán abrazado con sus pies. |
Roldán | ¿Qué milagros son éstos, Dios inmenso? | |
¿Es piedad del Amor ésta que veo? | ||
Arrójome a tus pies, y en esto pienso | 2290 |
|
que satisfago en todo a mi deseo. | ||
Coge, amada enemiga, el fruto y censo | ||
que estos labios te dan, y por trofeo | ||
ponga Amor en su templo que un Orlando | ||
está tus bellas plantas adorando. | 2295 |
|
De ámbar pensé, mas no es sino de azufre, | ||
el olor que despiden estas plantas. | ||
¿Adónde tanto engaño, Amor, se sufre, | ||
o quién puede formar visiones tantas? | ||
Ésta veré si esta estocada sufre. | 2300 |
Vuélvese la tramoya, y parece Malgesí en su forma. |
Malgesí | Primo, ¿que no te enmiendas ni te espantas? | |
Roldán | ¡Oh Malgesí! Hazaña ha sido aquésta | |
que mi amor y tu ciencia manifiesta. | ||
Mas, dime: ¿de qué sirven tantas pruebas | ||
para ver que estoy loco y que me pierdo, | 2305 |
|
sabiendo que el estilo que tú llevas | ||
ni le cree ni le admite el hombre cuerdo? | ||
Malgesí | Ven conmigo, Roldán; daréte nuevas | |
de tu bien por tu mal. | ||
Roldán | ¡Oh sabio acuerdo! | |
Llévame, primo, en presuroso vuelo | 2310 |
|
deste infierno de ausencia a ver mi cielo. | ||
Malgesí | Arrima las espaldas a esa caña, | |
los ojos cierra y de Jesús te olvida. | ||
Roldán | Grave cosa me pides. | |
Malgesí | Date maña, | |
que importa a tu contento esta venida. | 2315 |
|
Roldán | ¿Estoy bien puesto? | |
Malgesí | Bien. | |
Roldán | Jesús me valga, | |
aunque jamás con esta empresa salga. |
Vuélvese la tramoya con Roldán; salen Bernardo y Marfisa, y suena dentro una trompeta. |
Bernardo | Trompeta y caballos siento, | |
y, según mi parecer, | ||
paladín debe de ser | 2320 |
|
que viene al padrón contento, | ||
y seguro de alcanzar | ||
de ti, Marfisa, el trofeo. | ||
Marfisa | A pie viene, a lo que veo. | |
Bernardo | Pues, ¿quién le hizo apear? | 2325 |
Marfisa | Lo que a nosotros. ¿No ves | |
que aquí caballo no llega? | ||
Bernardo | Sin duda, es de la refriega; | |
que me parece francés. |
Entra Galalón, armado de peto y espaldar. |
Galalón | Sálveos Dios, copia dichosa, | 2330 |
tan bella como valiente. | ||
Bernardo | Dios te salve y te contente. | |
Marfisa | ¡Salutación enfadosa! | |
Sálveme mi brazo a mí, | ||
y conténteme mi fuerza. | 2335 |
|
Galalón | Vuestro desafío me fuerza | |
y mueve a venir aquí. | ||
Marfisa | Dime si eres paladín. | |
Galalón | Paladín digo que soy. | |
Bernardo | ¿Partiste de París hoy? | 2340 |
Galalón | Anoche. | |
Bernardo | Pues, ¿a qué fin? | |
Galalón | No más de a ver si hay qué ver | |
en ti y la bella Marfisa. | ||
Bernardo | Tú te has dado buena prisa. | |
Galalón | Conviene, porque hay que hacer. | 2345 |
Marfisa | ¿Qué tienes que hacer? | |
Galalón | Venceros | |
y dar a París la vuelta. | ||
Bernardo | Si cual tienes lengua suelta | |
tienes agudos aceros, | ||
bien saldrás con tu intención. | 2350 |
|
Mas, dime: ¿cómo es tu nombre? | ||
Galalón | Diréoslo, porque os asombre: | |
es mi nombre Galalón, | ||
el gran señor de Maganza, | ||
de los Doce el escogido. | 2355 |
|
Bernardo | Días ha que yo he sabido | |
que eres una buena lanza, | ||
un crisol de la verdad, | ||
un abismo de elocuencia, | ||
un imposible de ciencia, | 2360 |
|
un archivo de lealtad. | ||
Marfisa | Contra la razón te pones, | |
Bernardo, porque la fama | ||
por todo el mundo derrama | ||
que éste es saco de traiciones, | 2365 |
|
y aun enemigo mortal | ||
de todos los paladines, | ||
malsín sobre los malsines, | ||
mentiroso y desleal, | ||
y, sobre todo, cobarde. | 2370 |
|
Galalón | A la prueba me remito, | |
y vengamos al conflito, | ||
que se va haciendo tarde. | ||
Empero, si queréis iros | ||
sin comenzar esta empresa, | 2375 |
|
yo os juro y hago promesa | ||
de eternamente serviros | ||
y de no desenvainar | ||
en contra vuestra mi espada. | ||
Bernardo | Promesa calificada | 2380 |
y muy digna de estimar. | ||
Marfisa | Dame la mano, que quiero | |
aceptarte por amigo. | ||
Galalón | Doyla, porque siempre sigo | |
proceder de caballero. | 2385 |
|
¡Cuerpo de quien me parió, | ||
que los huesos me quebrantas! | ||
Marfisa | Pues, ¿desto poco te espantas? | |
Galalón | De menos me espanto yo. | |
De modo vas apretando, | 2390 |
|
que se acerca ya mi fin. | ||
Bernardo | ¿Un famoso paladín | |
ansí se ha de estar quejando | ||
porque le dé una doncella | ||
la mano por gran favor? | 2395 |
|
Galalón | ¿Ésta es doncella? Es furor, | |
es rayo que me atropella, | ||
es de mi vida el contraste, | ||
pues que ya me la ha quitado. | ||
Marfisa | ¡Por Dios, que se ha desmayado! | 2400 |
Bernardo | ¿Cómo, y tanto le apretaste? | |
Marfisa | La mano le hice pedazos. | |
Bernardo | ¡Oh desdichado francés! | |
Marfisa | Quitarle quiero el arnés, | |
pues viene sin guardabrazos, | 2405 |
|
y ponerle por trofeo | ||
colgado de alguna rama, | ||
con un mote que su fama | ||
descubra, como deseo. | ||
Pero fáltanme instrumentos | 2410 |
|
con que ponerlo en efecto. |
Malgesí dice de dentro: |
Malgesí | No faltarán, te prometo, | |
pues sé tus buenos intentos. | ||
Esos ministros que envío | ||
cumplirán tu voluntad. | 2415 |
|
Bernardo | ¡Oh, qué estraña novedad! | |
Marfisa | ¿Quién sabe el intento mío? | |
Los versos dicen lo mismo | ||
que imaginé en mi intención. | ||
¿Si llevan a Galalón | 2420 |
|
estos diablos al abismo? | ||
Galalón | Ya yo entiendo que aquí andas; | |
a ti digo, Malgesí. | ||
Di: ¿no hallaste para mí | ||
otro coche ni otras andas? | 2425 |
Llévanle los sátiros en brazos a Galalón. |
Marfisa | Di cómo dice el trofeo; |
quizá yo no lo he entendido. | |
Bernardo | Agudo está y escogido. |
Marfisa | Léelo en voz. |
Bernardo | En voz lo leo: |
Estar tan limpio y terso aqueste acero, | 2430 |
|
con la entereza que por todo alcanza, | ||
nos dice que es, y es dicho verdadero, | ||
del señor de la casa de Maganza. |
Estas selvas está cierto | ||
que están llenas de aventuras. | 2435 |
|
Marfisa | Quedado habemos a escuras, | |
por el sol que se ha encubierto; | ||
y, entre tanto que él visita | ||
los antípodas de abajo, | ||
demos al sueño el trabajo | 2440 |
|
que el reposo solicita. | ||
A esta parte dormiré; | ||
tú, Bernardo, duerme a aquélla, | ||
hasta que salga la estrella | ||
que a Febo guarda la fe. | 2445 |
|
Y si en aquestos tres días | ||
no vinieren paladines, | ||
buscaremos otros fines | ||
de más altas bizarrías. | ||
Bernardo | Bien dices, aunque el sosiego | 2450 |
pocas veces le procuro, | ||
con todo, a este peñón duro | ||
el sueño y cabeza entrego. |
Échase a dormir. | |
Sale por lo hueco del teatro Castilla, con un león en la una mano, y en la otra un castillo. |
Castilla | ¿Duermes, Bernardo amigo, | |
y aun de pesado sueño, | 2455 |
|
como el que de cuidados no procede? | ||
¿Huyes de ser testigo | ||
de que un estraño dueño | ||
tu amada patria sin razón herede? | ||
¿Esto sufrirse puede? | 2460 |
|
Advierte que tu tío, | ||
contra todo derecho, | ||
forma en el casto pecho | ||
una opinión, un miedo, un desvarío | ||
que le mueve a hacer cosa | 2465 |
|
ingrata a ti, infame a mí, y dañosa. | ||
Quiere entregarme a Francia, | ||
temeroso que, él muerto, | ||
en mis despojos no se entregue el moro, | ||
y está en esta ignorancia | 2470 |
|
de mi valor incierto | ||
y dese tuyo sin igual que adoro. | ||
No mira que el decoro | ||
de animosa y valiente, | ||
sin cansancio o desmayo, | 2475 |
|
que me infundió Pelayo, | ||
he guardado en mi pecho eternament[e], | ||
y he de guardar contino, | ||
sin que pavor le tuerza su camino. | ||
Ven, y con tu presencia | 2480 |
|
infundirás un nuevo | ||
corazón en los pechos desmayados; | ||
curarás la dolencia | ||
del rey, que, c[i]ego al cebo | ||
de pensamientos en temor fundados, | 2485 |
|
sigue vanos cuidados, | ||
tan en deshonra mía, | ||
que, si tú no me acorres | ||
y luego me socorres, | ||
huiré la luz del sol, huiré del día, | 2490 |
|
y en noche eterna obscura | ||
lloraré sin cesar mi desventura. | ||
Por oculto camino | ||
del centro de la tierra | ||
te llevaré, Bernardo, al patrio suelo. | 2495 |
|
Ven luego, que el destino | ||
propicio tuyo encierra | ||
tú en tu brazo tu honra y mi consuelo. | ||
Ven, que el benigno Cielo | ||
a tu favor se inclina. | 2500 |
|
Llevaré a tu escudero | ||
por el mismo sendero. | ||
Y tú, sin par, que aspiras a divina, | ||
procura otras empresas, | ||
que es poco lo que en éstas inte[resas]. | 2505 |
|
Nadie en esta querella | ||
batallará contigo, | ||
que tras sí se los lleva la hermosura | ||
de Angélica la bella, | ||
común fiero enemigo | 2510 |
|
de los que en esto ponen su ventura. | ||
Y está cierta y segura | ||
que dentro en pocos años | ||
verás estrañas cosas, | ||
amargas y gustosas, | 2515 |
|
engaños falsos, ciertos desengaños. | ||
Y, en tanto, en paz te queda, | ||
y así cual lo deseo te suceda. |
Éntrase Castilla con Bernardo por lo hueco del teatro. |
Marfisa | Selvas de encantos llenas, | |
¿qué es aquesto que veo? | 2520 |
|
¿Qué figuras son éstas que se ofrecen? | ||
¿Son malas o son buenas? | ||
Entre creo y no creo, | ||
me tienen estas sombras que parecen: | ||
admiraciones crecen | 2525 |
|
en mí, no ningún miedo. | ||
Lleváronme a Bernardo, | ||
y aquí sin causa aguardo. | ||
Ir quiero a do mostrar mi esfuerzo puedo. | ||
Vuelto me he en un instante; | 2530 |
|
derecha voy al campo de Agramante. |
Corinto, pastor, y Angélica, como pastora. |
Corinto | Digo que te llevaré, | |
si fuese a cabo del mundo. | ||
Angélica | En tu valor, sin segundo, | |
sé bien que bien me fié. | 2535 |
|
Corinto | Haya güelte, y tú verás | |
si te llevo do quisieres. | ||
Angélica | Mira tú cuánto pudieres, | |
que eso mismo gastarás; | ||
que tengo joyas que son | 2540 |
|
de valor y parecer. | ||
Corinto | Y, ¿adónde se han de vender? | |
Angélica | Ahí está la confusión. | |
Corinto | No reparar en el precio: | |
que, cuando hay necesidad, | 2545 |
|
es punto de habilidad | ||
dar la cosa a menos precio. | ||
Y más, que todo lo allana | ||
un buen ingenio cursado. | ||
Y, ¿cuándo has determinado | 2550 |
|
que partamos? | ||
Angélica | Yo, mañana. | |
Corinto | Daremos de aquí en Marsella, | |
y allí nos embarcaremos, | ||
y el camino tomaremos | ||
para España, rica y bella. | 2555 |
|
Y, en saliendo del Estrecho, | ||
tomar el rumbo a esta mano | ||
por el mar profundo y cano | ||
que tantas burlas me ha hecho. | ||
Digo que si naves hay, | 2560 |
|
y en el viento no hay reveses, | ||
en menos de trece meses | ||
yo te pondré en el Catay. | ||
¿Quieres más? | ||
Angélica | Eso me basta, | |
si así lo ordenase el Cielo. | 2565 |
|
Corinto | Aunque me ves deste pelo, | |
soy marinero de casta, | ||
y nado como un atún, | ||
y descubro como un lince, | ||
y trabajo más que quince, | 2570 |
|
y más que veinte, y aún. | ||
Pues, en el guardar secreto, | ||
haz cuenta que mudo soy. | ||
¿Quieres que nos vamos hoy? |
Entra Reinaldos. |
Angélica | ¡Oh nuevo y terrible aprieto! | 2575 |
Si éste me conoce, es cierta | ||
mi muerte y mi sepultura. | ||
Corinto | Pues encubre tu hermosura, | |
si es que puede estar cubierta. | ||
Pero dime: ¿que éste es | 2580 |
|
el francés del otro día? | ||
¡Adiós, pastoraza mía, | ||
que está mi vida en mis pies! |
Huye Corinto. |
Angélica | No es acertado esperalle; | |
muy mejor será huir. | 2585 |
|
Reinaldos | ¿Sabrásme, amiga, decir, | |
de un rostro, donaire y talle | ||
que es, más que humano, divino? | ||
Alza el rostro. ¿A qué te encubres, | ||
que parece que descubres | 2590 |
|
un no sé qué peregrino? | ||
Alza a ver. ¡Oh santos cielos! | ||
¿Qué es esto que ven mis ojos? | ||
¡Oh gloria de mis enojos, | ||
oh quietud de mis recelos! | 2595 |
|
¿Quién os puso en este traje? | ||
¿Huísos? Pues, ¡vive Dios!, | ||
ingrata, que he de ir tras vos | ||
hasta que al infierno baje, | ||
o hasta que al cielo me encumbre, | 2600 |
|
si allá os pensáis esconder; | ||
que el tino no he de perder, | ||
pues va delante tal lumbre. |
Corre Angélica y entra por una puerta, y Reinaldos tras ella; y, al salir por otra, haya entrado Roldán, y encuentra con ella. |
Roldán | De mi dolor conmovido, | |
te ha puesto el cielo en mis brazos. | 2605 |
|
Reinaldos | Suelta, que te haré pedazos, | |
amante descomedido; | ||
suelta, digo, y considera | ||
la grosería que haces. | ||
Roldán | ¿Para qué turbas mis paces, | 2610 |
sombra despiadada y fiera? | ||
¿No ves que esta prenda es mía | ||
de razón y de derecho? | ||
Reinaldos | ¡Por Dios, que te pase el pecho! | |
Angélica | ¡Suerte airada, estrella impía! | 2615 |
Reinaldos | ¿Fíaste en ser encantado, | |
que no quieres defenderte? | ||
Roldán | No fío sino en tenerte | |
por un simple enamorado. | ||
Reinaldos | ¡Mataréte, vive el cielo! | 2620 |
Roldán | Si puedes, luego me acaba. | |
Reinaldos | ¿Hay desvergüenza tan brava? | |
Roldán | ¿Hay tan necio y simple celo? | |
Angélica | ¿Hay hembra tan sin ventura | |
como yo? Dúdolo, cierto. | 2625 |
|
¡Suelta, cruel, que me has muerto | ||
a manos de tu locura! | ||
Reinaldos | ¡Suéltala, digo! | |
roldán | ¡No quiero! | |
Reinaldos | ¿Defiéndete, pues! | |
Roldán | ¡Ni aquesto! | |
Reinaldos | ¡Loco estás! | |
roldán | Yo lo confieso, | 2630 |
aunque de estar cuerdo espero. | ||
Angélica | Divididme en dos pedazos, | |
y repartid por mitad. | ||
Roldán | No parto yo la beldad | |
que tengo puesta en mis brazos. | 2635 |
|
Reinaldos | Dejarla tienes entera, | |
o la vida en estas manos. | ||
Angélica | ¡Oh hambrientos lobos tiranos, | |
cuál tenéis esta cordera! | ||
El cielo se viene abajo, | 2640 |
|
de mi angustia condolido. | ||
Roldán | ¡Oh salteador atrevido, | |
cuán sin fruto es tu trabajo! |
Descuélgase la nube y cubre a todos tres, que se esconden por lo hueco del teatro; y salen luego el emperador Carlomagno y Galalón, la mano en una banda, lastimada cuando se la apretó Marfisa. |
Carlomagno | ¿Que vencistes a Marfisa? | |
Galalón | Llegué y vencí todo junto, | 2645 |
porque yo no pierdo punto | ||
si acaso importa la prisa. | ||
Maltratóme aquesta mano | ||
de un bravo golpe de espada, | ||
de que quedó magullada, | 2650 |
|
porque fue el golpe de llano. | ||
Carlomagno | ¿Qué se hizo el español? | |
Galalón | Como vio en mí a toda Francia, | |
se deshizo su arrogancia | ||
como las nubes al sol. | 2655 |
|
También le dejé vencido. | ||
Carlomagno | ¡Brava hazaña, Galalón! | |
Galalón | Hazaña de un corazón | |
que es de ti favorecido. | ||
Carlomagno | ¿Quién es éste? | |
Galalón | Malgesí. | 2660 |
Carlomagno | ¡Oh, a qué buen tiempo que viene! | |
Parece que se detiene. | ||
¿Viene armado? | ||
Galalón | Creo que sí. |
Carlomagno | Estraña armadura es ésta, | |
¡oh Malgesí!, caro amigo. | 2665 |
|
Galalón | La ciencia deste enemigo | |
honra y vida y más me cuesta. | ||
Malgesí | Señor, pues sabéis leer, | |
leed aquesta escritura. | ||
Galalón | Mi cobardía se apura | 2670 |
si más quiero aquí atender. | ||
Irme quiero a procurar | ||
venganza deste embaidor. |
Entra Galalón. |
Malgesí | Después os diré, señor, | |
cosas que os han de admirar. | 2675 |
|
Carlomagno | ¿Adónde queda Roldán, | |
y adónde queda Reinaldos? | ||
Malgesí | Sacro emperador, miraldos | |
de la manera que están. |
Vuelven a salir Roldán, Reinaldos y Angélica, de la misma manera como se entraron cuando les cubrió la nube. |
Reinaldos | Mi trabajo doy al viento, | 2680 |
por más que mi fuerza empleo. | ||
Roldán | Reinaldos, no soy Anteo, | |
que me ha de faltar aliento. | ||
Angélica | ¡Cobardes como arrogantes, | |
de tal modo me tratáis, | 2685 |
|
que no es posible seáis | ||
ni caballeros ni amantes! | ||
Malgesí | Vuelve la vista, emperador supremo; | |
verás el genio de París rompiendo | ||
los aires y las nubes, paraninfo | 2690 |
|
despachado del cielo en favor tuyo. | ||
Carlomagno | ¡Hermosa vista y novedad es ésta! |
Parece un Ángel en una nube volante. |
Ángel | Préstame, Carlo, atento y grato oído, | |
y escucha del divino acuerdo cuanto | ||
tiene en tu daño y gusto estatuido | 2695 |
|
allá en las aulas del alcázar santo. | ||
Presto estos campos con marcial rüido | ||
retumbarán, y con horror y espanto | ||
volverá las espaldas la cristiana | ||
a la gente agarena y africana. | 2700 |
|
En honor de Macón y Trivigante, | ||
con torcida y errada fantasía, | ||
viste las duras [armas] Agramante, | ||
y deja Ferragut a Andalucía. | ||
Rodamonte feroz viene delante; | 2705 |
|
sus fuertes moros Zaragoza envía, | ||
con Marsilio, su rey, y el rey Sobrino, | ||
tan prudente, que casi es adivino. | ||
Queda Libia desierta, sin un moro; | ||
de África quedan solas las mezquitas, | 2710 |
|
y todos a una voz tus lirios de oro | ||
afrentan con palabras inauditas. | ||
Mas tú, guardando el sin igual decoro | ||
que guardas en empresas exquisitas, | ||
sal al encuentro luego a esta canalla, | 2715 |
|
puesto que perderás en la batalla. | ||
Pero después la poderosa mano | ||
ayudarte de modo determina, | ||
que del moro español y el africano | ||
seas el miedo y la total rüina. | 2720 |
|
Vuelvo con esto al trono soberano, | ||
a ver si en tu favor se determina | ||
de nuevo alguna cosa, y en un punto | ||
tendrás mi vista y el aviso junto. |
Vase. |
Carlomagno | ¡Gracias te doy, Dios inmenso, | 2725 |
por el aviso y merced! | ||
Roldán | Pues ella cayó en mi red, | |
gozalla, sin duda, pienso. | ||
Reinaldos | ¿Todavía estás en eso? | |
Roldán | ¿Y tú en eso todavía? | 2730 |
Carlomagno | De vuestra loca porfía | |
he de sacar buen suceso, | ||
y ha de ser desta manera: | ||
aquesta dama llevad, | ||
y al momento la entregad | 2735 |
|
al gran duque de Baviera, | ||
y el que más daño hiciere | ||
en el contrario escuadrón, | ||
llevará por galardón | ||
la prenda que tanto quiere. | 2740 |
|
Roldán | Soy contento. | |
Reinaldos | Soy contento. | |
Roldán | ¡Morirán luego a mis manos | |
andaluces y africanos! | ||
Malgesí | ¡Vano saldrá vuestro intento! | |
Roldán | ¡Despedazaré a Agramante | 2745 |
y a su ejército en un punto! | ||
Cuéntenle ya por difunto. | ||
Malgesí | No te alargues, arrogante, | |
que Dios dispone otra cosa, | ||
como en efecto verás. | 2750 |
|
Roldán | ¡Oh Agramante! ¿Dónde estás? | |
Reinaldos | ¡Por mía cuento esta diosa! | |
Cuando con victoria vuelvas, | ||
crecerá tu gusto y fama, | ||
que por ahora nos llama | 2755 |
|
fin suspenso a nuestras selvas. |
Suenan chirimías, y dase fin a la comedia |