| Miguel de Cervantes Saavedra [Principal| Biografía |Obras | CEC | Galería|Debates |Enlaces |Buscar | Novedades| Sugerencias |Libro de invitados | Tabla de contenidos |Universidad] |
COMEDIA FAMOSA DEL GALLARDO ESPAÑOL
![]()
Los que hablan en ella son:
| ARLAXA. DON FERNANDO. OROPESA. NACOR. VOZMEDIANO, anciano. DOÑA MARGARITA, doncella, en hábito de hombre. |
BUITRAGO. DON MARTÍN. El CONDE. GUZMÁN, el capitán. ALIMUZEL. BAIRÁN, renegado. Un MORO. |
| Salen Arlaxa, Don Fernando, y Oropesa. |
| Arlaxa | ¿Cómo te llamas, cristiano, | |
| que tu nombre aún no he sabido? | 1100 |
|
| D. Fernando | Es mi nombre Juan Lozano; | |
| nombre que es bien conocido | ||
| por el distrito africano. | ||
| Arlaxa | Nunca le he oído decir. | |
| D. Fernando | Pues él suele competir | 1105 |
| con el del bravo Fernando. | ||
| Arlaxa | ¡Mucho te vas alabando! | |
| D. Fernando | Alábome sin mentir. | |
| Arlaxa | Pues, ¿qué hazañas has tú hecho? | |
| D. Fernando | He hecho las mismas que él, | 1110 |
| con el mismo esfuerzo y pecho, | ||
| y ya me he visto con él | ||
| en más de un marcial estrecho. | ||
| Arlaxa | ¿Es tu amigo? | |
| D. Fernando | Es otro yo. | |
| Arlaxa | ¿Por ventura, di, salió | 1115 |
| a combatir con mi moro? | ||
| D. Fernando | Siempre de bravo el decoro | |
| en todo trance guardó. | ||
| Arlaxa | Dese modo, Alí es cobarde. | |
| D. Fernando | Eso no; que pudo ser | 1120 |
| salir don Fernando tarde, | ||
| cuando no pudiese hacer | ||
| Alí de su esfuerzo alarde. | ||
| Y imagino que este moro | ||
| jarife, no con decoro | 1125 |
|
| de amigo, a Muzel da culpa. | ||
| Arlaxa | De su esfuerzo y de su culpa | |
| toda la verdad ignoro. | ||
| D. Fernando | Haz cuenta que te trae preso | |
| a Fernando tu Muzel; | 1130 |
|
| ¿qué piensas hacer por eso? | ||
| Arlaxa | Estimaré mucho en él | |
| de su esfuerzo el grande exceso. | ||
| Tendré en menos al cristiano, | ||
| cuyo nombre sobrehumano | 1135 |
|
| me incita y mueve el deseo | ||
| de velle. | ||
| Oropesa | Pues yo le veo | |
| en sólo ver a Lozano. | ||
| Arlaxa | ¿Que tanto se le parece? | |
| Oropesa | Yo no sé qué diferencia | 1140 |
| entre los dos se me ofrece; | ||
| ésta es su misma presencia, | ||
| y el brazo que le engrandece. | ||
| Arlaxa | ¿Qué hazañas ha hecho ese hombre | |
| para alcanzar tan gran nombre | 1145 |
|
| como tiene? | ||
| Oropesa | Escucha una | |
| de su esfuerzo y su fortuna, | ||
| que podrá ser que te asombre: | ||
| «Dio fondo en una caleta | ||
| de Argel una galeota, | 1150 |
|
| casi de Orán cinco millas, | ||
| poblada de turcos toda. | ||
| Dieron las guardas aviso | ||
| al general, y, con tropa | ||
| de hasta trecientos soldados, | 1155 |
|
| se fue a requerir la costa. | ||
| Estaba el bajel tan junto | ||
| de tierra, que se le antoja | ||
| dar sobre él: ved qué batalla | ||
| tan nueva y tan peligrosa. | 1160 |
|
| Dispararon los soldados | ||
| con priesa una vez y otra; | ||
| tanto, que dejan los turcos | ||
| casi la cubierta sola. | ||
| No hay ganchos para acercar | 1165 |
|
| a tierra la galeota, | ||
| pero el bravo don Fernando | ||
| ligero a la mar se arroja. | ||
| Ase recio de gúmena, | ||
| que ya el turco apriesa corta, | 1170 |
|
| porque no le dan lugar | ||
| de que el áncora recoja. | ||
| Tiró hacia sí con tal fuerza, | ||
| que, cual si fuera una góndola, | ||
| hizo que el bajel besase | 1175 |
|
| el arena con la popa. | ||
| Salió a tierra y della un salto | ||
| dio al bajel, cosa espantosa, | ||
| que piensa el turco que el cielo | ||
| cristianos llueve, y se asombra. | 1180 |
|
| Reconocido su miedo, | ||
| don Fernando, con voz ronca | ||
| de la cólera y trabajo, | ||
| grita: ``¡Vitoria, vitoria!'' | ||
| La voz da al viento, y la mano | 1185 |
|
| a la espada vitoriosa, | ||
| con que matando y hiriendo | ||
| corrió de la popa a proa.» | ||
| Él solo rindió el bajel; | ||
| mira, Arlaxa, si ésta es obra | 1190 |
|
| para que la fama diga | ||
| los bienes que dél pregona. | ||
| Probado han bien sus aceros | ||
| los lindos de Melïona, | ||
| los elches de Tremecén | 1195 |
|
| y los leventes de Bona. | ||
| Cien moros ha muerto en tra[n]ces, | ||
| siete en estacada sola, | ||
| docientos sirven al remo, | ||
| ciento tiene en las mazmorras. | 1200 |
|
| Es muy humilde en la paz, | ||
| y en la guerra no hay persona | ||
| que le iguale, ya cristiana, | ||
| o ya que sirva a Mahoma. | ||
| Arlaxa | ¡Oh, qué famoso español! | 1205 |
| Oropesa | Hércules, Héctor, Roldán | |
| se hicieron en su crisol. | ||
| Arlaxa | Mejor no le ha visto Orán. | |
| Oropesa | Ni tal no le ha visto el sol. |
| Entra Nacor. |
| Arlaxa | Aqueste Nacor me enfada; | 1210 |
| no me dejéis sola. | ||
| Oropesa | Honrada | |
| te le muestra y comedida. | ||
| D. Fernando | Da a sus razones salida: | |
| que espere, y no espere en nada. | ||
| Nacor | Hermosa Arlaxa, yo estoy | 1215 |
| resuelto en traerte preso | ||
| al cristiano: y así, voy | ||
| a Orán luego. | ||
| Arlaxa | Buen suceso | |
| y agüero espero y te doy, | ||
| porque irás en gracia mía, | 1220 |
|
| y en verte tomó alegría | ||
| desusada el corazón. | ||
| Nacor | Tienes, Arlaxa, razón; | |
| que yo la tendré algún día | ||
| de rogarte que me quieras. | 1225 |
|
| Arlaxa | Déjate agora de burlas, | |
| pues partes a tantas veras. | ||
| D. Fernando | Hará Nacor, si no burlas, | |
| sus palabras verdaderas; | ||
| que amante favorecido | 1230 |
|
| es un león atrevido, | ||
| y romperá, por su dama, | ||
| por la muerte y por la llama | ||
| del fuego más encendido. | ||
| Oropesa | Concluyeras tú esta empresa | 1235 |
| harto mejor que no él. | ||
| D. Fernando | Calla y escucha, Oropesa. | |
| Nacor | Ya en este caso, Muzel | |
| por vencido se confiesa, | ||
| pues no hace diligencia | 1240 |
|
| por traer a tu presencia | ||
| el que yo te traeré presto. | ||
| arlaxa | Pártete, Nacor, con esto, | |
| que gusto y te doy licencia. | ||
| Nacor | Dame las manos, señora, | 1245 |
| por el favor con que animas | ||
| al alma que más te adora. | ||
| Arlaxa | En poco, Nacor, te estimas, | |
| pues te humillas tanto agora. | ||
| Eres jarife; levanta, | 1250 |
|
| que verte a mis pies me espanta. | ||
| ¿Qué dirá desto Mahoma? | ||
| Nacor | Estos rendimientos toma | |
| él por cosa buena y santa. | ||
| Queda en paz. |
| Vase Nacor. |
| Arlaxa | Vayas con ella, | 1255 |
| que con el fin deste trance | ||
| le tendrá el de tu querella. | ||
| D. Fernando | ¡Echado ha el moro buen lance! | |
| Oropesa | Ella es falsa cuanto es bella. | |
| Arlaxa | Venid, que habemos de ir | 1260 |
| los tres a ver combatir | ||
| a mis amantes valientes. | ||
| Oropesa | Si nos vieren ir las gentes, | |
| tarde nos verán venir. |
| Vanse y sale Vozmediano, anciano, y Doña Margarita, en hábito de hombre. |
| Vozmediano | ¿Priesa por llegar a Orán, | 1265 |
| y priesa por salir dél? | ||
| ¡Muy bien nuestras cosas van! | ||
| margarita | Préciase Amor de crüel, | |
| y tras uno da otro afán. | ||
| Vozmediano | Ya os he dicho, Margarita, | 1270 |
| que su daño solicita | ||
| quien camina tras un ciego. | ||
| Margarita | Ayo y señor, yo no niego | |
| que esa razón es bendita; | ||
| pero, ¿qué puedo hacer, | 1275 |
|
| si he echado la capa al toro | ||
| y no la puedo coger? | ||
| Vozmediano | Menos te la podrá un moro, | |
| si bien lo miras, volver. | ||
| Margarita | ¿Que sea moro don Fernando? | 1280 |
| Vozmediano | Así lo van pregonando | |
| los niños por la ciudad. | ||
| Margarita | ¡Que haya hecho tal maldad! | |
| ¡De cólera estoy rabiando! | ||
| No lo creo, Vozmediano. | 1285 |
|
| Vozmediano | Haces bien; pero yo veo | |
| que ni moro ni cristiano | ||
| parece. | ||
| Margarita | Verle deseo. | |
| Vozmediano | Siempre tu deseo es vano. | |
| Margarita | Quiérelo así mi ventura, | 1290 |
| pero no será tan dura | ||
| que no dé fin a mis penas | ||
| con darme en estas arenas | ||
| berberisca sepultura. | ||
| Vozmediano | No dirás, señora, al menos, | 1295 |
| que no te he dado consejos | ||
| de bondad y de honor llenos. | ||
| Margarita | Los prudentes y los viejos | |
| siempre dan consejos buenos: | ||
| pero no vee su bondad | 1300 |
|
| la loca y temprana edad, | ||
| que en sí misma se embaraza, | ||
| ni cosa prudente traza | ||
| fuera de su voluntad. |
| Entra Buitrago con la demanda. |
| Buitrago | Vuestras mercedes me den | 1305 |
| para las ánimas luego, | ||
| que les estará muy bien. | ||
| Margarita | Si ellas arden en mi fuego. | |
| Vozmediano | Pasito, Anastasio, ten: | |
| no digas alguna cosa | 1310 |
|
| malsonante, aunque curiosa. | ||
| Margarita | Váyase, señor soldado, | |
| que no tenemos trocado. | ||
| Buitrago | ¡La respuesta está donosa! | |
| Denme, ¡pese a mis pecados! | 1315 |
|
| ([Aparte] ¡Siempre yo de aquesta guisa | ||
| medro con almidonados!) | ||
| Denme, que vengo deprisa, | ||
| y ellos están muy pausados. | ||
| ¡Oh, qué novatos que están | 1320 |
|
| de lo que se usa en Orán | ||
| en esto de las demandas! | ||
| Descoja sus manos blandas | ||
| y dé limosna, galán. | ||
| ¿Qué me mira? Acabe ya: | 1325 |
|
| eche mano, y no a la espada | ||
| que su tiempo se vendrá. | ||
| Vozmediano | La limosna que es rogada | |
| más fácilmente se da | ||
| que la que se pide a fuerza. | 1330 |
|
| Buitrago | Úsase en aquesta fuerza | |
| de Orán pedirse deste arte; | ||
| que son las almas de Marte, | ||
| y piden siempre con fuerza. | ||
| Nadie muere aquí en el lecho, | 1335 |
|
| a almidones y almendradas, | ||
| a pistos y purgas hecho; | ||
| aquí se muere a estocadas | ||
| y a balazos roto el pecho. | ||
| Bajan las almas feroces, | 1340 |
|
| tan furibundas y atroces, | ||
| que piden que acá se pida | ||
| para su pena afligida | ||
| a cuchilladas y a voces. | ||
| En fin: las almas de Orán, | 1345 |
|
| que tienen comedimiento, | ||
| aunque en purgatorio están, | ||
| dicen que vuelva en sustento | ||
| la limosma que me dan. | ||
| A la parte voy con ellas, | 1350 |
|
| remediando sus querellas | ||
| a fuerza de avemarías, | ||
| y mis hambrientas porfías | ||
| con lo que me dan para ellas. | ||
| Vozmediano | Hermano, yo no os entiendo, | 1355 |
| y no hay limosma que os dar. | ||
| Buitrago | ¡De gana me voy riendo! | |
| ¿Y adónde se vino a hallar | ||
| el parentesco tremendo? | ||
| ¿Hace burla en ver el traje, | 1360 |
|
| entre pícaro y salvaje? | ||
| Pues sepa que este sayal | ||
| tiene encubierto algún al | ||
| que puede honrar un linaje. | ||
| El conde es éste, ¡qué pieza!; | 1365 |
|
| que, cuando me da, le dan | ||
| mil vaguidos de cabeza. | ||
| Pobretas almas de Orán, | ||
| que estáis en vuestra estrecheza, | ||
| rogad a Dios que me den, | 1370 |
|
| porque si yo como bien, | ||
| rezaré más de un rosario, | ||
| y os haré un aniversario | ||
| por siempre jamás. Amén. |
| Entra el conde, Don Martín, el capitán Guzmán y Nacor. |
| Nacor | Digo, señor, que entregaré sin duda | 1375 |
| la presa que he contado fácilmente | ||
| en el silencio de la noche muda | ||
| con muy poquito número de gente; | ||
| y, porque al hecho la verdad acuda, | ||
| las manos a un cordel daré obediente; | 1380 |
|
| dejaréme llevar, siendo yo guía | ||
| que os muestre el aduar antes del día. | ||
| Y sólo quiero desta rica presa, | ||
| por quien mi industria y mi traición trabaja, | ||
| un cuerpo que a mi alma tiene presa: | 1385 |
|
| quiero a la bella sin igual Arlaxa. | ||
| Por ella tengo tan infame empresa | ||
| por ilustre, por grande, y no por baja: | ||
| que, por reinar y por amor no hay culpa | ||
| que no tenga perdón y halle disculpa. | 1390 |
|
| No siento ni descubro otro camino, | ||
| para ser posesor de aquesta mora, | ||
| que hacer este amoroso desatino, | ||
| puesto que en él crueldad y traición mora. | ||
| Ámola por la fuerza del destino, | 1395 |
|
| y, aunque mi alma su beldad adora, | ||
| quiérola cautivar para soltalla, | ||
| por si puedo moverla o obligalla. | ||
| Conde | No estamos en sazón que nos permita | |
| sacar de Orán un mínimo soldado; | 1400 |
|
| que el cerco que se espera solicita | ||
| que ponga en otras cosas mi cuidado. | ||
| Nacor | La vitoria en la palma traigo escrita; | |
| en breves horas te daré acabado, | ||
| sin peligro, el negocio que he propuesto; | 1405 |
|
| si presto vamos, volveremos presto. | ||
| Conde | Esta tarde os daré, Nacor, respuesta; | |
| esperad hasta entonces. | ||
| Nacor | Soy contento. |
| Vase Nacor. |
| D. Martín | Empresa rica y sin peligro es ésta, | |
| si cierta fuese. | ||
| Guzmán | Yo por tal la cuento: | 1410 |
| hace la lengua al alma manifiesta. | ||
| Declarado ha Nacor su pensamiento | ||
| con tal demonstración, con tal afecto, | ||
| que, si vamos, el saco me prometo. | ||
| D. Martín | Cubre el traidor sus malas intenciones | 1415 |
| con rostro grave y ademán sincero, | ||
| y adorna su traición con las razones | ||
| de que se precia un pecho verdadero. | ||
| De un Sinón aprendieron mil Sinones, | ||
| y así, el que es general, al blando o fiero | 1420 |
|
| razonar del contrario no se rinde, | ||
| sin que primero la intención deslinde. | ||
| Conde | Hermano, así se hará; no tengáis miedo | |
| que yo me arroje o precipite en nada. | ||
| ¿Hicistes ya las treguas con Robledo, | 1425 |
|
| y queda ante escribano confirmada? | ||
| D. Martín | Gran cólera tenéis, Guzmán. | |
| Guzmán | No puedo | |
| tenerla en la ocasión más enfrenada. | ||
| Conde | Podréis darle la rienda entre enemigos, | |
| y es prudencia cogerla con amigos. | 1430 |
|
| Pues, Buitrago, ¿qué hacemos? | ||
| Buitrago | Aquí asisto, | |
| procurando sacar de aqueste esparto | ||
| jugo de algún plus ultra, y no le he visto | ||
| siquiera de una tarja ni de un cuarto. | ||
| Así guardan la ley de Jesucristo | 1435 |
|
| aquéstos como yo cuando estoy harto, | ||
| que no me acuerdo si hay cielo ni tierra; | ||
| sólo a mi vientre acudo y a la guerra. | ||
| Margarita | Pide limosna en modo este soldado, | |
| que parece que grita o que reniega, | 1440 |
|
| y yo estoy en España acostumbrado | ||
| a darla a quien por Dios la pide y ruega. | ||
| Buitrago | Quiérosela pedir arrodillado; | |
| veré si la concede o si la niega. | ||
| Vozmediano | Ni tanto, ni tan poco. | |
| Buitrago | Soy cristiano. | 1445 |
| Margarita | ¿Ya no le han dicho que no hay blanca, hermano? | |
| Buitrago | ¿Hermano? ¡Lleve el diablo el parentesco | |
| y el ladrón que le halló la vez primera! | ||
| Descosa, pese al mundo, ese grigüesco, | ||
| desgarre esa olorosa faltriquera. | 1450 |
|
| De aquestas pinturitas a lo fresco, | ||
| ¿qué se puede esperar? | ||
| Vozmediano | Ésa es manera | |
| de hacer sacar la espada y no el dinero. | ||
| Conde | ¡Paso, Buitrago! | |
| Margarita | ¡A fe de caballero! | |
| D. Martín | No os enfadéis, galán, que deste modo | 1455 |
| se pide la limosna en esta tierra; | ||
| todo es aquí braveza, es aquí todo | ||
| rigor y duros términos de guerra. | ||
| Buitrago | Y yo, que a lo de Marte me acomodo, | |
| y a lo de Dios es Cristo, doy por tierra | 1460 |
|
| con todo el bodegón, si con floreos | ||
| responden a mis gustos y deseos. | ||
| D. Martín | En fin, ¿que aqueste galán | |
| es de Jerez? | ||
| Vozmediano | Y de nombre, | |
| de los buenos que allí están, | 1465 |
|
| y hijo, señor, de un hombre | ||
| que en Francia fue capitán. | ||
| Quedó rico y con hacienda; | ||
| dejómele a mí por prenda | ||
| mi hermana, que fue su madre, | 1470 |
|
| y yo quise que del padre | ||
| siguiese la honrada senda. | ||
| Supe el cerco que se espera, | ||
| y con su gusto le truje, | ||
| que sin él no le trajera, | 1475 |
|
| y a esta dura le reduje | ||
| de su vida placentera; | ||
| que, en los grados de alabanza, | ||
| aunque pervierta la usanza | ||
| el adulador liviano, | 1480 |
|
| no alcanza un gran cortesano | ||
| lo que un buen soldado alcanza. | ||
| Conde | Así es verdad, y agradezco | |
| venida de tales dos, | ||
| y a servírosla me ofrezco. | 1485 |
|
| Buitrago | ¡Que no me darán por Dios | |
| lo que por mí no merezco! | ||
| ¡Voto a Cristóbal del Pino, | ||
| que si una vez me amohíno, | ||
| que han de ver quién es Callejas! | 1490 |
|
| Busquen alivio a sus quejas, | ||
| almas, por otro camino. | ||
| Buscaréle yo también | ||
| para mi hambre insolente, | ||
| o me den, o no me den; | 1495 |
|
| que nunca muere un valiente | ||
| de hambre. | ||
| D. Martín | Dices muy bien. | |
| Buitrago | No digo sino muy mal. | |
| ¿Es eso por escusarse | ||
| de no sacar un real? | 1500 |
|
| Conde | Vamos, que ya de enojarse | |
| Buitrago nos da señal, | ||
| y no quiero que lo esté. |
| Vanse el conde y Don Martín. |
| Buitrago | Con aqueso comeré. | |
| ¡No fuera yo motilón, | 1505 |
|
| o mozo de bodegón, | ||
| y no soldado! | ||
| Margarita | ¿Por qué? | |
| Buitrago | Yo me entiendo, so galán; | |
| vaya y guarde su dinero. | ||
| ¡Adiós, mi señor Guzmán! | 1510 |
|
| Guzmán | No, no; convidaros quiero; | |
| ¡por vida del capitán!, | ||
| venid, Buitrago, conmigo. | ||
| Buitrago | En seguirte sé que sigo | |
| a un Alejandro y a un Marte. | 1515 |
| Vanse el capitán y Buitrago. |
| Margarita | Señor, llégate a esta parte, | |
| que tengo que hablar contigo. | ||
| Resuelta estoy. | ||
| Vozmediano | En tu daño. | |
| Margarita | No me atajes; déjame | |
| relatar mi mal estraño. | 1520 |
|
| Vozmediano | ¿Ya no sabes que lo sé, | |
| por mi mal más ha de un año? | ||
| Margarita | Dime, señor: ¿tú no sientes | |
| que con nuevos acidentes | ||
| cada día amor me embiste? | 1525 |
|
| Vozmediano | Y sé que no los resiste | |
| tu alma, pues los consientes. | ||
| Margarita | Déjate de aconsejarme, | |
| y dame ayuda, si quieres; | ||
| que lo demás es matarme. | 1530 |
|
| Vozmediano | Por quien soy y por quien eres, | |
| siempre te oiré sin cansarme, | ||
| y siempre te ayudaré, | ||
| porque a ello me obligué | ||
| cuando de venir contigo | 1535 |
|
| como ayo y como amigo | ||
| te di la palabra y fe. | ||
| Di, en fin, ¿qué piensas hacer? | ||
| Margarita | Yo, por soldado a esta empresa, | |
| con estraño parecer, | 1540 |
|
| pues procuraré ser presa, | ||
| puesto que vaya a prender. | ||
| Procuraré ser cautiva; | ||
| que de la dura y esquiva | ||
| tormenta que siente el alma, | 1545 |
|
| el sosiego, gusto y palma, | ||
| en disparates estriba. | ||
| Sabré [ser] cautiva de quien | ||
| me cautivó sin sabello, | ||
| pensando de hacerme bien; | 1550 |
|
| daré al moro perro el cuello | ||
| porque a mi alma me den. | ||
| Que no es posible sea moro | ||
| quien guardó tanto el decoro | ||
| de cristiano caballero; | 1555 |
|
| y si fuere esclavo, quiero | ||
| dar por él mil montes de oro. | ||
| De que los halle no dude | ||
| nadie: que el cielo al deseo | ||
| del aflicto siempre acude. | 1560 |
|
| Vozmediano | El gran Dios dese deseo | |
| impertinente te mude. | ||
| Margarita | ¿Habrá más de rescatarme, | |
| dando tiempo al informarme | ||
| de lo que voy a saber? | 1565 |
|
| Que en el mal de irme a perder | ||
| consiste el bien de ganarme. | ||
| Venid, señor Vozmediano; | ||
| negociaréis mi salida | ||
| con el escuadrón cristiano. | 1570 |
|
| Vozmediano | ¿Dónde quieres ir, perdida? | |
| Margarita | Aconsejarme es en vano. | |
| Vozmediano | Yo haré con su señoría | |
| que se oponga a tu partida. | ||
| Margarita | Si esto me impedís, señor, | 1575 |
| haré otro yerro mayor, | ||
| con que lloréis más de un día. | ||
| Echada está ya la suerte; | ||
| yo he de seguir mi destino, | ||
| aunque me lleve a la muerte. | 1580 |
|
| Vozmediano | Del amor el desatino | |
| cualquier bien en mal convierte. | ||
| ¡En mal punto me encargué | ||
| de ti! ¡En mal punto dejé | ||
| la patria por tus antojos! | 1585 |
|
| Margarita | Tal vez, tras nubes de enojos, | |
| de esperanza el sol se vee. |
| Vanse, y salen Arlaxa, Alimuzel, Oropesa y Don Fernando. |
| Arlaxa | ¿Adónde está Alimuzel? | |
| Oropesa, ¿dó te has ido? | ||
| Y mi Lozano, ¿qué es dél? | 1590 |
|
| ¡Cielo, escucha mi gemido; | ||
| no te me muestres crüel! | ||
| Alimuzel | Bella Arlaxa, aquí me tienes. | |
| Arlaxa | Amigo, a buen tiempo vienes. | |
| Oropesa | ¿Qué es lo que mandas, señora? | 1595 |
| Arlaxa | Vengas, amigo, en buen hora. | |
| Lozano, ¿en qué te detienes? | ||
| D. Fernando | Aquí estoy, señora mía. | |
| ¿Qué me mandas? Dilo, acaba. | ||
| Arlaxa | ¡Desdichada dicha mía! | 1600 |
| Alimuzel | ¿Qué has, Arlaxa? | |
| Arlaxa | Yo soñaba | |
| que esta noche, al alba fría, | ||
| daban sobre este aduar | ||
| cristianos, y, a mi pesar, | ||
| Nacor me llevaba presa, | 1605 |
|
| y desperté con la presa | ||
| del asalto y del gritar; | ||
| y he venido a socorrerme | ||
| de vosotros con el miedo | ||
| que el sueño pudo ponerme, | 1610 |
|
| y, aunque os veo, apenas puedo | ||
| sosegarme ni valerme. | ||
| Tengo a Nacor por traidor, | ||
| y no me deja el temor | ||
| fiar de vuestra lealtad. | 1615 |
|
| Alimuzel | No son los sueños verdad; | |
| no tengas miedo, mi amor; | ||
| y si lo son, juzga y piensa | ||
| que a tu lado hallarás | ||
| quien no consienta tu ofensa. | 1620 |
|
| Arlaxa | Contra el hado es por demás | |
| que valga humana defensa. | ||
| D. Fernando | No te congojes, señora, | |
| que si llegare la hora | ||
| de verte en aquese aprieto, | 1625 |
|
| librarte dél te prometo | ||
| por el Dios que mi alma adora. | ||
| Si no quedase cristiano | ||
| en Orán, y aquí viniese | ||
| tan arrojado y ufano | 1630 |
|
| que la vitoria tuviese | ||
| tan cierta como en la mano, | ||
| será esta mía bastante | ||
| para que el más arrogante | ||
| vuelva humilde y sin despojos. | 1635 |
|
| Tiemple aquesto tus enojos, | ||
| no pase el miedo adelante, | ||
| que haré más de lo que digo; | ||
| y de que prometo poco, | ||
| mis obras serán testigo. | 1640 |
|
| Oropesa | O está don Fernando loco, | |
| o es ya de Cristo enemigo. | ||
| Pelear contra cristianos | ||
| promete. Venid, hermanos, | ||
| que yo, con mejor conciencia, | 1645 |
|
| pasaré la diligencia | ||
| a los pies, y no a las manos. | ||
| D. Fernando | Alí, dame tú una espada | |
| y un turbante, con que pueda | ||
| la cabeza estar guardada. | 1650 |
|
| Oropesa | Señora, ¿dónde se queda | |
| tu condición arrojada? | ||
| Agora verás hender, | ||
| herir, matar y romper. | ||
| Deja venir al cristiano. | 1655 |
|
| Arlaxa | Es accidental y vano | |
| tal deseo en la mujer, | ||
| y fácilmente se trueca; | ||
| y, antes que la espada, agora | ||
| tomaría ver la rueca. | 1660 |
|
| Alimuzel | El que te ofende, señora, | |
| contra todo el mundo peca. | ||
| Ven, cristiano, a tomar armas. | ||
| Oropesa | Mira contra quién te armas, | |
| Lozano. | ||
| D. Fernando | ¡Calla, Oropesa! | 1665 |
| Oropesa | En armarte a tal empresa, | |
| de tu valor te desarmas. |
| Éntranse todos. | |
| Salen Nacor, atadas las manos atrás con un cordel, y tráenle Buitrago, el capitán Guzmán, Margarita y otros soldados con sus arcabuces. |
| Nacor | Valeroso Guzmán, éste es, sin duda, | |
| el vendido aduar, el paraíso | ||
| do está la gloria que mi alma busca. | 1670 |
|
| Con la caballería, como es uso, | ||
| le puedes coronar a la redonda, | ||
| porque apenas se escape un solo moro. | ||
| Guzmán | No tengo tanta gente para tanto. | |
| Nacor | Cerca, pues, por lo menos, esta parte, | 1675 |
| que responde derecha a una montaña | ||
| que está cerca de aquí, donde, sin duda, | ||
| harán designio de acogerse cuantos | ||
| sobresaltados fueren esta noche. | ||
| Guzmán | Dices muy bien. | |
| Nacor | Pues manda que me suelten, | 1680 |
| porque vaya a buscar el grande premio | ||
| que pide la amorosa traición mía. | ||
| Buitrago | Eso no, ¡vive Dios!, hasta que vea | |
| cómo se entabla el juego, ¡so Mahoma! | ||
| Estése atraillado como galgo, | 1685 |
|
| porque hasta ver las li[e]bres no le suelto. | ||
| Nacor | Señor Guzmán, agravio se me hace. | |
| Guzmán | Buitrago, suéltale, y a Dios; y embiste. | |
| Buitrago | Contra mi voluntad le suelto. Vaya. | |
| Nacor | Venid, que yo pondré la gente en orden, | 1690 |
| de modo que no haya algún desorden. |
| Vanse, y queda sola Margarita. |
| Margarita | ¡Pobre de mí! ¿Dónde quedo? | |
| ¿Adónde me trae la suerte, | ||
| confusa y llena de miedo? | ||
| ¿Qué cosa haré con que acierte, | 1695 |
|
| si ninguna cosa puedo? | ||
| ¡Oh amoroso desvarío, | ||
| que ciegas el albedrío | ||
| y la razón tienes presa! | ||
| ¿Qué sacaré desta empresa, | 1700 |
|
| de quién temo y de quién fío? | ||
| Soy mariposa inocente | ||
| que, despreciando el sosiego, | ||
| simple y presurosamente | ||
| me voy entregando al fuego | 1705 |
|
| de la llama más ardiente. | ||
| Estos pasos son testigos | ||
| que huyo de los amigos, | ||
| y, llena de ceguedad, | ||
| de mi propria voluntad | 1710 |
|
| me entrego a los enemigos. |
| Suena dentro: «¡Arma, arma! ¡Santiago, cierra, cierra España, España!» Salga al teatro Nacor, abrazado con Arlaxa, y, a su encuentro, Buitrago. |
| Buitrago | ¡Por aqueste portillo se desagua | |
| el aduar! ¡Soldados, aquí, amigos! | ||
| ¡Tente, perro cargado; tente, galgo! | ||
| Nacor | Amigo soy, señor. | |
| Buitrago | ¡No es éste tiempo | 1715 |
| para estas amistades! ¡Tente, perro! | ||
| Nacor | ¡Muerto soy, por Alá! | |
| Buitrago | ¡Por San Benito, | |
| que he pasado a Nacor de parte a parte, | ||
| y que ésta debe ser su amada ingrata! | ||
| Arlaxa | Cristiano, yo me rindo; no ensangrientes | 1720 |
| tu espada en mujeril sangre mezquina. | ||
| Llévame do quisieres. |
| Sale Alí. |
| Alimuzel | La voz oigo | |
| de Arlaxa bella, que socorro pide. | ||
| ¡Ah perro, suelta! | ||
| Buitrago | ¡Suéltala tú, podenco sin provecho! | 1725 |
| ¿No hay quien me ayude aquí? | ||
| Arlaxa | Mientras pelean | |
| aquestos dos, podrá ser escaparme, | ||
| si acaso acierto de tomar la parte | ||
| que lleva a la montaña. | ||
| Margarita | Si me guías, | |
| seré tu esclavo, tu defensa y guarda | 1730 |
|
| hasta ponerte en ella. Ven, señora. |
| Vase Arlaxa y Margarita. Sale Don Fernando y Guzmán. |
| Buitrago | ¡Ánimas de purgatorio, | |
| favorecedme, señoras, | ||
| que mi peligro es notorio, | ||
| si ya no estáis a estas horas | 1735 |
|
| durmiendo en el dormitorio! | ||
| De vuestro divino aliento | ||
| con mayor fuerza me siento. | ||
| ¡Perro, el huir no te cale! | ||
| ¡Ahora verán si vale | 1740 |
|
| Buitrago por más de ciento! |
| Éntrase Alí, y Buitrago tras él. |
| Guzmán | ¡O eres diablo, o no eres hombre! | |
| ¿Quién te dio tal fuerza, perro? | ||
| D. Fernando | No os admire ni os asombre, | |
| Guzmán, que haga este yerro | 1745 |
|
| quien respeta vuestro nombre. | ||
| Guzmán | ¿Sois, a dicha, don Fernando? | |
| D. Fernando | El mismo que estáis mirando, | |
| aunque no me veis, amigo. | ||
| Guzmán | ¿Sois ya de Cristo enemigo? | 1750 |
| D. Fernando | Ni de veras, ni burlando. | |
| Guzmán | Pues, ¿cómo sacas la espada | |
| contra Él? | ||
| D. Fernando | Vendrá sazón | |
| más llana y acomodada, | ||
| en que te dé relación | 1755 |
|
| de mi pretensión honrada. | ||
| Cristiano soy, no lo dudes. | ||
| Guzmán | ¿Por qué a defender acudes | |
| este aduar? | ||
| D. Fernando | Porque encierra | |
| la paz que causa esta guerra, | 1760 |
|
| la salud de mis saludes. | ||
| Dos prendas has de dejar, | ||
| y carga, amigo, con todo | ||
| cuanto hay en este aduar. | ||
| Guzmán | A tu gusto me acomodo, | 1765 |
| no quiero más preguntar; | ||
| pero, porque no se diga | ||
| que tengo contigo liga, | ||
| tú, pues bastas, lo defiende. |
| Vase Guzmán, y vuelve Buitrago y Alimuzel. |
| Buitrago | En vano, moro, pretende | 1770 |
| tu miedo que no te siga, | ||
| que tengo para ofenderte | ||
| dos manos y dos mil almas, | ||
| que a mis pies han de ponerte. | ||
| D. Fernando | Otros despojos y palmas | 1775 |
| puedes, amigo, ofrecerte, | ||
| que éste no. | ||
| Alimuzel | Deja, Lozano, | |
| que este valiente cristiano | ||
| en grande aprieto me ha puesto. | ||
| D. Fernando | Ve tú a socorrer el resto, | 1780 |
| y éste déjale en mi mano, | ||
| que yo daré cuenta dél. |
| Arlaxa, dentro. |
| Arlaxa | ¡Lozano, que voy cautiva! | |
| ¡Que voy cautiva, Muzel! | ||
| Alimuzel | ¡Fortuna, a mi suerte esquiva, | 1785 |
| cielo envidioso y crüel, | ||
| ejecutad vuestra rabia | ||
| en mi vida, si os agravia; | ||
| dejad libre la de aquélla, | ||
| que os podéis honrar con ella | 1790 |
|
| por hermosa, honesta y sabia! |
| Sale Arlaxa, defendiéndola Margarita del capitán Guzmán y de otros tres soldados. |
| D. Fernando | ¡Todos sois pocos soldados! | |
| Guzmán | Ésta es la mora en quien tiene | |
| don Fernando sus cuidados; | ||
| dejársela me conviene. | 1795 |
| Vase. |
| Buitrago | Aquí hay moros encantados | |
| o cristianos fementidos, | ||
| que ha llegado a mis oídos, | ||
| creo, el nombre de Lozano. | ||
| D. Fernando | Vuestro trabajo es en vano, | 1800 |
| cristianos mal advertidos, | ||
| que esta mora no ha de ir presa; | ||
| entrad en el aduar, | ||
| y hallaréis más rica presa. | ||
| Buitrago | ¡Désta irás a señalar, | 1805 |
| perro, el tanto de tu fuesa! | ||
| Alimuzel | ¡Muerto soy; Alá me ayude! | |
| Arlaxa | ¡Acude, Lozano, acude, | |
| que han muerto a tu grande amigo! |
| Cae Alí dentro, y éntrase Arlaxa tras él. |
| D. Fernando | Vengaréle en su enemigo, | 1810 |
| aunque de intención me mude. | ||
| ¡No te retires, aguarda! | ||
| Buitrago | ¿Yo retirar? ¡Bueno es eso! | |
| Si tuviera una alabarda, | ||
| le partiera hasta el güeso. | 1815 |
|
| ¡Oh, cómo el perro se guarda! | ||
| D. Fernando | Éste que va a dar el pago | |
| de tus bravatas, Buitrago, | ||
| mejor cristiano es que tú. | ||
| Buitrago | ¡Que te valga Bercebú, | 1820 |
| y a mí Dios y Santiago! | ||
| Di quién eres, que, sonando | ||
| el eco, me trae con miedo | ||
| la habla de don Fernando. | ||
| D. Fernando | El mismo soy. | |
| Buitrago | ¡Oh Robledo, | 1825 |
| verdadero y memorando, | ||
| y cuánta verdad dijiste! | ||
| Sin razón le desmentiste, | ||
| Guzmán atrevido y fuerte. | ||
| Yo quiero huir de la muerte | 1830 |
|
| que en esas manos asiste. | ||
| D. Fernando | ¿Cómo, di, tú no peleas, | |
| te retiras o te vas, | ||
| antes que tu prisión veas? | ||
| Margarita | ¡Estraños consejos das | 1835 |
| a quien la muerte deseas! | ||
| Mas no puedo retirarme | ||
| ni pelear, y he de darme | ||
| de cansado a moras manos, | ||
| que se van ya los cristianos, | 1840 |
|
| y tú no querrás dejarme. |
| Dentro, diga Guzmán: |
| [Guzmán] | ¡Al retirar, cristianos! ¡Toca, Robles! | |
| ¡A retirar, a retirar, amigos! | ||
| No se quede ninguno, y los cansados | ||
| a las ancas los suban los jinetes, | 1845 |
|
| y en la mitad del escuadrón recojan | ||
| la presa. ¡Al retirar, que viene el día! | ||
| D. Fernando | Yo te pondré en las ancas de un caballo | |
| de los tuyos, amigo; no desmayes. | ||
| Margarita | Mayor merced me harás si aquí me dejas. | 1850 |
| D. Fernando | ¿Quieres quedar cautivo por tu gusto? | |
| Margarita | Quizá mi libertad consiste en eso. | |
| D. Fernando | ¿Hay otros don Fernandos en el mundo? | |
| Demos lugar que los cristianos pasen; | ||
| retiraos a esta parte. | ||
| Margarita | Yo no puedo. | 1855 |
| D. Fernando | Dadme la mano, pues. | |
| Margarita | De buena gana. | |
| D. Fernando | ¡Jesús, y qué desmayo! | |
| Margarita | Gentilhombre, | |
| ¿lleváisme a los cristianos, o a los moros? | ||
| D. Fernando | A los moros os llevo. | |
| Margarita | No querría | |
| que fuésedes cristiano y me engañásedes. | 1860 |
|
| D. Fernando | Cristiano soy; pero, ¡por Dios!, que os llevo | |
| a entregar a los moros. | ||
| Margarita | ¡Dios lo haga! | |
| D. Fernando | De novedades anda el mundo lleno. | |
| ¿Estáis herido acaso? | ||
| Margarita | No estoy bueno. |
| Vanse. | |
| Sale Oropesa, cargado de despojos. |
| Oropesa | No, sino estaos atenido | 1865 |
| a los consejos de un loco, | ||
| enamorado y perdido. | ||
| Mucho llevo en esto poco; | ||
| voy libre y enriquecido. | ||
| Ya en mi libertad contemplo | 1870 |
|
| un nuevo y estraño ejemplo | ||
| de los casos de fortuna, | ||
| y adornarán la coluna | ||
| mis cadenas de algún templo. |
| Salen el conde y Don Martín y Bairán, el renegado. |
| Bairán | Digo, señor, que la venida es cierta, | 1875 |
| y que este mar verás y esta ribera, | ||
| él de bajeles lleno, ella cubierta | ||
| de gente inumerable y vocinglera. | ||
| De Barbarroja el hijo se concierta | ||
| con Alabez y el Cuco, de manera | 1880 |
|
| que en su favor más moros dan y ofrecen | ||
| que en clara noche estrellas se parecen. | ||
| Los turcos son seis mil, y los leventes | ||
| siete mil, toda gente vencedora; | ||
| veinte y seis las galeras, suficientes | 1885 |
|
| a traer municiones de hora en hora. | ||
| Andan en pareceres diferentes | ||
| sobre cuál destas plazas se mejora | ||
| en fortaleza y sitio, y creo se ordena | ||
| de dar a San Miguel la buena estrena. | 1890 |
|
| Esto es, señor, lo que hay del campo moro, | ||
| y en Argel el armada queda a punto, | ||
| y Azán, el rey, guardando su decoro, | ||
| que es diligente, la traerá aquí al punto. | ||
| Conde | De sus designios poco o nada ignoro, | 1895 |
| mas, por tu relación cuerda, barrunto | ||
| que a San Miguel el bárbaro amenaza, | ||
| como más flaca, aunque importante plaza. | ||
| Pero, puesto le tengo en tal reparo, | ||
| tales soldados dentro dél he puesto, | 1900 |
|
| que al bárbaro el ganarle será caro, | ||
| muy más que en su designio trae propuesto. | ||
| Idos a reposar, mi amigo caro, | ||
| y el agradecimiento y paga desto | ||
| esperadla de mí, con la ventaja | 1905 |
|
| que aquel merece que cual vos trabaja. |
| Vase Bairán. |
| ¿No tarda ya Guzmán? | ||
| D. Martín | Las centinelas | |
| le han descubierto ya. | ||
| conde | Venga en buen hora. | |
| D. Martín | Su premio habrá Nacor de sus cautelas | |
| cobrado, su adorada ingrata mora. | 1910 |
|
| ¡Amor, como otro Marte nos desvelas; | ||
| furia y rigor en tus entrañas mora; | ||
| hasta las religiosas almas dañas, | ||
| y fundas en traiciones tus hazañas! |
| Entra el capitán Guzmán, Oropesa, Buitrago, Vozmediano y otros soldados. |
| Guzmán | Tus manos pido, y de las mías toma, | 1915 |
| o, por mejor decir, de tus soldados, | ||
| amorosos despojos de Mahoma. | ||
| Volvemos, como fuimos, alentados, | ||
| mejorados en honra y buena fama, | ||
| y en ropa y en esclavos mejorados. | 1920 |
|
| Nacor no trae a su hermosa dama; | ||
| que Buitrago apagó con fuerte acero | ||
| del moro infame la amorosa llama. | ||
| Buitrago | Paséle, por la fe de caballero, | |
| por entrambas ijadas, ignorando | 1925 |
|
| que fuese el que el aviso dio primero; | ||
| y si no lo estorbara don Fernando, | ||
| diera con más de dos patas arriba, | ||
| que con él se me fueron escapando. | ||
| Conde | ¿Que, en fin, se volvió moro? | |
| Oropesa | No se escriba, | 1930 |
| se diga o piense tal de quien su intento | ||
| en ser honrado y valeroso estriba. | ||
| Yo sé de don Fernando el pensamiento, | ||
| y sé que presto volverá a servirte | ||
| con las veras que ofrece su ardimiento. | 1935 |
|
| Guzmán | Que él es cristiano sé, señor, decirte; | |
| que él se nombró conmigo combatiendo. | ||
| D. Martín | ¿Y procuraba, por ventura, herirte? | |
| Guzmán | Con tiento pareció que iba esgrimiendo, | |
| y palabras me dijo en el combate | 1940 |
|
| por quien fui sus designios conociendo. | ||
| D. Martín | Deste caso, señores, no se trate; | |
| ya, por lo menos, ha caído en culpa, | ||
| y no hay disculpa a tanto disparate. | ||
| Conde | Salió sin mi licencia: ya le culpa, | 1945 |
| y más el escalar de la muralla, | ||
| insulto que jamás tendrá disculpa. | ||
| Guzmán | Precipitóle honor: vistió la malla | |
| por conservar su crédito famoso; | ||
| huyóle el moro; fue a buscar batalla. | 1950 |
|
| D. Martín | ¡Por cierto, oh buen Guzmán, que estáis donoso! | |
| Pues, ¿cómo no se ha vuelto, o cómo muestra | ||
| contra cristianos ánimo brioso? | ||
| Oropesa | Él dará presto de su intento muestra, | |
| sacando, en gloria de la ley cristiana, | 1955 |
|
| a luz la fuerza de su honrada diestra. | ||
| Conde | Venid; repartiré de buena gana | |
| lo que deste despojo a todos toca; | ||
| que el gusto crece lo que así se gana. |
| Vanse, y queda Buitrago y Vozmediano. |
| Vozmediano | ¡Válgame Dios, si se quedó la loca, | 1960 |
| si se quedó la sin ventura y triste, | ||
| que así su suerte y su valor apoca! | ||
| Dime, señor, si por ventura viste | ||
| aquel soldado que partió conmigo | ||
| cuando a la empresa do has venido fuiste; | 1965 |
|
| aquel bisoño manicorto, digo, | ||
| que no te quiso dar limosna un día, | ||
| y habrá hasta seis que vino aquí conmigo. | ||
| Buitrago | ¿No es aquel del entono y bizarría, | |
| de las plumas volantes y del rizo, | 1970 |
|
| que me habló con remoques y acedías? | ||
| Vozmediano | Aquese mismo. | |
| Buitrago | No sé qué se hizo. |
| Vase. |
| Vozmediano | ¿Adónde estarás agora, | |
| moza por tus pies llevada | ||
| do toda miseria mora, | 1975 |
|
| de mandar a ser mandada, | ||
| esclava de ser señora? | ||
| ¿Que es posible que un deseo | ||
| incite a tal devaneo? | ||
| Y éste es, en fin, de tal ser, | 1980 |
|
| que no lo puedo creer, | ||
| y con los ojos lo veo. |
| [Vase] | |
| Sale Arlaxa, Don Fernando y Margarita. |
| D. Fernando | Para ser mozo y galán | |
| y al parecer bien nacido, | ||
| muchos desmayos os dan: | 1985 |
|
| señal de que habéis comido | ||
| mucha liebre y poco pan. | ||
| Quien se rinde a su enemigo, | ||
| en sí presenta testigo | ||
| de que es cobarde. | ||
| Margarita | Es verdad, | 1990 |
| pero trae mi poca edad | ||
| grande disculpa consigo. | ||
| El que mis cuitas no siente, | ||
| hará de mi miedo alarde, | ||
| pero yo sé claramente | 1995 |
|
| que hice más en ser cobarde | ||
| que no hiciera en ser valiente. | ||
| ¡Desdichada de la vida | ||
| a términos reducida | ||
| que busca con ceguedad | 2000 |
|
| en la prisión libertad | ||
| y a lo imposible salida! | ||
| Arlaxa | ¿Qué sabes si este soldado, | |
| cual tú, tiene aquella queja | ||
| de valiente mal pagado? | 2005 |
|
| D. Fernando | Fácil conocer se deja | |
| que le aflige otro cuidado; | ||
| que sus años, cual él muestra, | ||
| no habrán podido dar muestra, | ||
| por ser pocos, de los hechos | 2010 |
|
| que, por ser mal satisfechos, | ||
| muestran voluntad siniestra. | ||
| Y el ofrecerle caballo | ||
| para que volviese a Orán, | ||
| y el no querer acetallo, | 2015 |
|
| unas sospechas me dan | ||
| que por su honra las callo. | ||
| Quizá la vida le enfada | ||
| soldadesca y desgarrada, | ||
| y como el vicio le doma, | 2020 |
|
| viene tras la de Mahoma, | ||
| que es más ancha y regalada. | ||
| Margarita | En mi edad, aunque está en flor, | |
| he alcanzado y conocido | ||
| que no hay mal de tal rigor | 2025 |
|
| que llegue al verse ofendido, | ||
| el que es honrado, en su honor. | ||
| Y más si culpa no tiene; | ||
| que cuando la infamia viene | ||
| a quien la busca y procura, | 2030 |
|
| es menor la desventura | ||
| que la deshonra contiene. | ||
| Y así, me será forzoso | ||
| para huir la infamia y mengua | ||
| de mal cristiano y medroso, | 2035 |
|
| que os descubra aquí mi lengua | ||
| lo que apenas pensar oso. | ||
| Si gustáis de estarme atentos, | ||
| veréis que paran los vientos | ||
| su veloz curso a escucharme, | 2040 |
|
| y veréis que fue el quedarme | ||
| honra de mis pensamientos. |
| Entra Alimuzel. |
| Alimuzel | El remedio que aplicaste, | |
| bella Arlaxa, de tu mano, | ||
| fue tal, que en él te mostraste | 2045 |
|
| ser un ángel soberano | ||
| que a la vida me tornaste. | ||
| Conságrotela dos veces: | ||
| una porque la mereces, | ||
| y la otra te consagro | 2050 |
|
| por el estraño milagro | ||
| con que tu fama engrandeces. | ||
| Arlaxa | Sosiégate y no me alabes, | |
| que el médico ha sido Alá | ||
| de tus heridas tan graves. | 2055 |
|
| Comienza, cristiano, ya | ||
| la historia que alegre acabes. | ||
| Margarita | Sí haré; más tú verás, | |
| en el cuento que me oirás, | ||
| que no dan los duros hados | 2060 |
|
| a principios desdichados | ||
| alegres fines jamás. | ||
| «Nací en un lugar famoso, | ||
| de los mejores de España, | ||
| de padres que fueron ricos | 2065 |
|
| y de antigua y noble casta; | ||
| los cuales, como prudentes, | ||
| apenas mi edad temprana | ||
| dio muestras de entendimiento, | ||
| cuando me encierran y guardan | 2070 |
|
| en un santo monesterio | ||
| de la virgen Santa Clara; | ||
| ¡que soy mujer sin ventura, | ||
| que soy mujer desdichada!» | ||
| Arlaxa | ¡Santo Alá! ¿Qué es lo que dices? | 2075 |
| Margarita | ¿Desto poquito te espantas? | |
| Ten silencio, hermosa mora, | ||
| hasta el fin de mis desgracias; | ||
| que, aunque ellas jamás le tengan, | ||
| yo me animaré a contallas, | 2080 |
|
| si es posible, en breve espacio | ||
| y con sucintas palabras. | ||
| «No me encerraron mis padres | ||
| sino para la crianza, | ||
| y fue su intención que fuese, | 2085 |
|
| no monja, sino casada. | ||
| Faltáronme antes de tiempo; | ||
| que la inexorable Parca | ||
| cortó el hilo de sus vidas | ||
| para añadirle a mis ansias. | 2090 |
|
| Quedé con sólo un hermano, | ||
| de condición tan bizarra, | ||
| que parece que en él solo | ||
| hizo asiento la arrogancia. | ||
| Llegó la edad de casarme; | 2095 |
|
| hiciéronle mil demandas | ||
| de mí; no acudió a ninguna, | ||
| fundándose en leves causas; | ||
| y, entre los que me pidieron, | ||
| fue uno que con la espada | 2100 |
|
| satisfizo a la respuesta, | ||
| según se la dieron mala.» |
| Suenan dentro atambores. |
| alimuzel | Escucha, que oigo clarines, | |
| oigo trompetas y cajas; | ||
| algún escuadrón es éste | 2105 |
|
| de turcos que hacia Orán marcha. |
| Entra uno. |
| Moro | Si lo que dejó el cristiano | |
| no quieres, hermosa Arlaxa, | ||
| no lo acaben de talar | ||
| diez escuadrones que pasan, | 2110 |
|
| ven, señora, a defenderlo; | ||
| que con tu presencia, Arlaxa, | ||
| pararás al sol su curso | ||
| y suspenderás las armas. | ||
| Alimuzel | Bien dice, señora; vamos, | 2115 |
| que lugar habrá mañana | ||
| para oír si aquesta historia | ||
| en fin triste o alegre acaba. | ||
| Arlaxa | Vamos, pues; y vos, hermosa | |
| y lastimada cristiana, | 2120 |
|
| no os pene si a vuestras penas | ||
| el oíllas se dilata. |
| Vanse Arlaxa y Alí tras ella, y Margarita a lo último, y Don Fernando, tras ella, y dicen antes: |
| Margarita | Como no tengo, señora, | |
| ningún alivio en contarlas, | ||
| tengo a ventura el estorbo | 2125 |
|
| que de tal silencio es causa. | ||
| D. Fernando | ¡Válgame Dios, qué sospechas | |
| me van encendiendo el alma! | ||
| Muchas cosas imagino, | ||
| y todas me sobresaltan. | 2130 |
|
| Desesperado esperando | ||
| he de estar hasta mañana, | ||
| o hasta el punto que el fin sepa | ||
| de la historia comenzada. |
Fin del segundo acto
![]()