Miguel de Cervantes Saavedra [Principal| Biografía |Obras | CEC | Galería|Debates |Enlaces |Buscar | Novedades| Sugerencias |Libro de invitados | Tabla de contenidos |Universidad] |
COMEDIA FAMOSA DEL GALLARDO ESPAÑOL
Los que hablan en ella son:
ARLAXA. DON FERNANDO. OROPESA. NACOR. VOZMEDIANO, anciano. DOÑA MARGARITA, doncella, en hábito de hombre. |
BUITRAGO. DON MARTÍN. El CONDE. GUZMÁN, el capitán. ALIMUZEL. BAIRÁN, renegado. Un MORO. |
Salen Arlaxa, Don Fernando, y Oropesa. |
Arlaxa | ¿Cómo te llamas, cristiano, | |
que tu nombre aún no he sabido? | 1100 |
|
D. Fernando | Es mi nombre Juan Lozano; | |
nombre que es bien conocido | ||
por el distrito africano. | ||
Arlaxa | Nunca le he oído decir. | |
D. Fernando | Pues él suele competir | 1105 |
con el del bravo Fernando. | ||
Arlaxa | ¡Mucho te vas alabando! | |
D. Fernando | Alábome sin mentir. | |
Arlaxa | Pues, ¿qué hazañas has tú hecho? | |
D. Fernando | He hecho las mismas que él, | 1110 |
con el mismo esfuerzo y pecho, | ||
y ya me he visto con él | ||
en más de un marcial estrecho. | ||
Arlaxa | ¿Es tu amigo? | |
D. Fernando | Es otro yo. | |
Arlaxa | ¿Por ventura, di, salió | 1115 |
a combatir con mi moro? | ||
D. Fernando | Siempre de bravo el decoro | |
en todo trance guardó. | ||
Arlaxa | Dese modo, Alí es cobarde. | |
D. Fernando | Eso no; que pudo ser | 1120 |
salir don Fernando tarde, | ||
cuando no pudiese hacer | ||
Alí de su esfuerzo alarde. | ||
Y imagino que este moro | ||
jarife, no con decoro | 1125 |
|
de amigo, a Muzel da culpa. | ||
Arlaxa | De su esfuerzo y de su culpa | |
toda la verdad ignoro. | ||
D. Fernando | Haz cuenta que te trae preso | |
a Fernando tu Muzel; | 1130 |
|
¿qué piensas hacer por eso? | ||
Arlaxa | Estimaré mucho en él | |
de su esfuerzo el grande exceso. | ||
Tendré en menos al cristiano, | ||
cuyo nombre sobrehumano | 1135 |
|
me incita y mueve el deseo | ||
de velle. | ||
Oropesa | Pues yo le veo | |
en sólo ver a Lozano. | ||
Arlaxa | ¿Que tanto se le parece? | |
Oropesa | Yo no sé qué diferencia | 1140 |
entre los dos se me ofrece; | ||
ésta es su misma presencia, | ||
y el brazo que le engrandece. | ||
Arlaxa | ¿Qué hazañas ha hecho ese hombre | |
para alcanzar tan gran nombre | 1145 |
|
como tiene? | ||
Oropesa | Escucha una | |
de su esfuerzo y su fortuna, | ||
que podrá ser que te asombre: | ||
«Dio fondo en una caleta | ||
de Argel una galeota, | 1150 |
|
casi de Orán cinco millas, | ||
poblada de turcos toda. | ||
Dieron las guardas aviso | ||
al general, y, con tropa | ||
de hasta trecientos soldados, | 1155 |
|
se fue a requerir la costa. | ||
Estaba el bajel tan junto | ||
de tierra, que se le antoja | ||
dar sobre él: ved qué batalla | ||
tan nueva y tan peligrosa. | 1160 |
|
Dispararon los soldados | ||
con priesa una vez y otra; | ||
tanto, que dejan los turcos | ||
casi la cubierta sola. | ||
No hay ganchos para acercar | 1165 |
|
a tierra la galeota, | ||
pero el bravo don Fernando | ||
ligero a la mar se arroja. | ||
Ase recio de gúmena, | ||
que ya el turco apriesa corta, | 1170 |
|
porque no le dan lugar | ||
de que el áncora recoja. | ||
Tiró hacia sí con tal fuerza, | ||
que, cual si fuera una góndola, | ||
hizo que el bajel besase | 1175 |
|
el arena con la popa. | ||
Salió a tierra y della un salto | ||
dio al bajel, cosa espantosa, | ||
que piensa el turco que el cielo | ||
cristianos llueve, y se asombra. | 1180 |
|
Reconocido su miedo, | ||
don Fernando, con voz ronca | ||
de la cólera y trabajo, | ||
grita: ``¡Vitoria, vitoria!'' | ||
La voz da al viento, y la mano | 1185 |
|
a la espada vitoriosa, | ||
con que matando y hiriendo | ||
corrió de la popa a proa.» | ||
Él solo rindió el bajel; | ||
mira, Arlaxa, si ésta es obra | 1190 |
|
para que la fama diga | ||
los bienes que dél pregona. | ||
Probado han bien sus aceros | ||
los lindos de Melïona, | ||
los elches de Tremecén | 1195 |
|
y los leventes de Bona. | ||
Cien moros ha muerto en tra[n]ces, | ||
siete en estacada sola, | ||
docientos sirven al remo, | ||
ciento tiene en las mazmorras. | 1200 |
|
Es muy humilde en la paz, | ||
y en la guerra no hay persona | ||
que le iguale, ya cristiana, | ||
o ya que sirva a Mahoma. | ||
Arlaxa | ¡Oh, qué famoso español! | 1205 |
Oropesa | Hércules, Héctor, Roldán | |
se hicieron en su crisol. | ||
Arlaxa | Mejor no le ha visto Orán. | |
Oropesa | Ni tal no le ha visto el sol. |
Entra Nacor. |
Arlaxa | Aqueste Nacor me enfada; | 1210 |
no me dejéis sola. | ||
Oropesa | Honrada | |
te le muestra y comedida. | ||
D. Fernando | Da a sus razones salida: | |
que espere, y no espere en nada. | ||
Nacor | Hermosa Arlaxa, yo estoy | 1215 |
resuelto en traerte preso | ||
al cristiano: y así, voy | ||
a Orán luego. | ||
Arlaxa | Buen suceso | |
y agüero espero y te doy, | ||
porque irás en gracia mía, | 1220 |
|
y en verte tomó alegría | ||
desusada el corazón. | ||
Nacor | Tienes, Arlaxa, razón; | |
que yo la tendré algún día | ||
de rogarte que me quieras. | 1225 |
|
Arlaxa | Déjate agora de burlas, | |
pues partes a tantas veras. | ||
D. Fernando | Hará Nacor, si no burlas, | |
sus palabras verdaderas; | ||
que amante favorecido | 1230 |
|
es un león atrevido, | ||
y romperá, por su dama, | ||
por la muerte y por la llama | ||
del fuego más encendido. | ||
Oropesa | Concluyeras tú esta empresa | 1235 |
harto mejor que no él. | ||
D. Fernando | Calla y escucha, Oropesa. | |
Nacor | Ya en este caso, Muzel | |
por vencido se confiesa, | ||
pues no hace diligencia | 1240 |
|
por traer a tu presencia | ||
el que yo te traeré presto. | ||
arlaxa | Pártete, Nacor, con esto, | |
que gusto y te doy licencia. | ||
Nacor | Dame las manos, señora, | 1245 |
por el favor con que animas | ||
al alma que más te adora. | ||
Arlaxa | En poco, Nacor, te estimas, | |
pues te humillas tanto agora. | ||
Eres jarife; levanta, | 1250 |
|
que verte a mis pies me espanta. | ||
¿Qué dirá desto Mahoma? | ||
Nacor | Estos rendimientos toma | |
él por cosa buena y santa. | ||
Queda en paz. |
Vase Nacor. |
Arlaxa | Vayas con ella, | 1255 |
que con el fin deste trance | ||
le tendrá el de tu querella. | ||
D. Fernando | ¡Echado ha el moro buen lance! | |
Oropesa | Ella es falsa cuanto es bella. | |
Arlaxa | Venid, que habemos de ir | 1260 |
los tres a ver combatir | ||
a mis amantes valientes. | ||
Oropesa | Si nos vieren ir las gentes, | |
tarde nos verán venir. |
Vanse y sale Vozmediano, anciano, y Doña Margarita, en hábito de hombre. |
Vozmediano | ¿Priesa por llegar a Orán, | 1265 |
y priesa por salir dél? | ||
¡Muy bien nuestras cosas van! | ||
margarita | Préciase Amor de crüel, | |
y tras uno da otro afán. | ||
Vozmediano | Ya os he dicho, Margarita, | 1270 |
que su daño solicita | ||
quien camina tras un ciego. | ||
Margarita | Ayo y señor, yo no niego | |
que esa razón es bendita; | ||
pero, ¿qué puedo hacer, | 1275 |
|
si he echado la capa al toro | ||
y no la puedo coger? | ||
Vozmediano | Menos te la podrá un moro, | |
si bien lo miras, volver. | ||
Margarita | ¿Que sea moro don Fernando? | 1280 |
Vozmediano | Así lo van pregonando | |
los niños por la ciudad. | ||
Margarita | ¡Que haya hecho tal maldad! | |
¡De cólera estoy rabiando! | ||
No lo creo, Vozmediano. | 1285 |
|
Vozmediano | Haces bien; pero yo veo | |
que ni moro ni cristiano | ||
parece. | ||
Margarita | Verle deseo. | |
Vozmediano | Siempre tu deseo es vano. | |
Margarita | Quiérelo así mi ventura, | 1290 |
pero no será tan dura | ||
que no dé fin a mis penas | ||
con darme en estas arenas | ||
berberisca sepultura. | ||
Vozmediano | No dirás, señora, al menos, | 1295 |
que no te he dado consejos | ||
de bondad y de honor llenos. | ||
Margarita | Los prudentes y los viejos | |
siempre dan consejos buenos: | ||
pero no vee su bondad | 1300 |
|
la loca y temprana edad, | ||
que en sí misma se embaraza, | ||
ni cosa prudente traza | ||
fuera de su voluntad. |
Entra Buitrago con la demanda. |
Buitrago | Vuestras mercedes me den | 1305 |
para las ánimas luego, | ||
que les estará muy bien. | ||
Margarita | Si ellas arden en mi fuego. | |
Vozmediano | Pasito, Anastasio, ten: | |
no digas alguna cosa | 1310 |
|
malsonante, aunque curiosa. | ||
Margarita | Váyase, señor soldado, | |
que no tenemos trocado. | ||
Buitrago | ¡La respuesta está donosa! | |
Denme, ¡pese a mis pecados! | 1315 |
|
([Aparte] ¡Siempre yo de aquesta guisa | ||
medro con almidonados!) | ||
Denme, que vengo deprisa, | ||
y ellos están muy pausados. | ||
¡Oh, qué novatos que están | 1320 |
|
de lo que se usa en Orán | ||
en esto de las demandas! | ||
Descoja sus manos blandas | ||
y dé limosna, galán. | ||
¿Qué me mira? Acabe ya: | 1325 |
|
eche mano, y no a la espada | ||
que su tiempo se vendrá. | ||
Vozmediano | La limosna que es rogada | |
más fácilmente se da | ||
que la que se pide a fuerza. | 1330 |
|
Buitrago | Úsase en aquesta fuerza | |
de Orán pedirse deste arte; | ||
que son las almas de Marte, | ||
y piden siempre con fuerza. | ||
Nadie muere aquí en el lecho, | 1335 |
|
a almidones y almendradas, | ||
a pistos y purgas hecho; | ||
aquí se muere a estocadas | ||
y a balazos roto el pecho. | ||
Bajan las almas feroces, | 1340 |
|
tan furibundas y atroces, | ||
que piden que acá se pida | ||
para su pena afligida | ||
a cuchilladas y a voces. | ||
En fin: las almas de Orán, | 1345 |
|
que tienen comedimiento, | ||
aunque en purgatorio están, | ||
dicen que vuelva en sustento | ||
la limosma que me dan. | ||
A la parte voy con ellas, | 1350 |
|
remediando sus querellas | ||
a fuerza de avemarías, | ||
y mis hambrientas porfías | ||
con lo que me dan para ellas. | ||
Vozmediano | Hermano, yo no os entiendo, | 1355 |
y no hay limosma que os dar. | ||
Buitrago | ¡De gana me voy riendo! | |
¿Y adónde se vino a hallar | ||
el parentesco tremendo? | ||
¿Hace burla en ver el traje, | 1360 |
|
entre pícaro y salvaje? | ||
Pues sepa que este sayal | ||
tiene encubierto algún al | ||
que puede honrar un linaje. | ||
El conde es éste, ¡qué pieza!; | 1365 |
|
que, cuando me da, le dan | ||
mil vaguidos de cabeza. | ||
Pobretas almas de Orán, | ||
que estáis en vuestra estrecheza, | ||
rogad a Dios que me den, | 1370 |
|
porque si yo como bien, | ||
rezaré más de un rosario, | ||
y os haré un aniversario | ||
por siempre jamás. Amén. |
Entra el conde, Don Martín, el capitán Guzmán y Nacor. |
Nacor | Digo, señor, que entregaré sin duda | 1375 |
la presa que he contado fácilmente | ||
en el silencio de la noche muda | ||
con muy poquito número de gente; | ||
y, porque al hecho la verdad acuda, | ||
las manos a un cordel daré obediente; | 1380 |
|
dejaréme llevar, siendo yo guía | ||
que os muestre el aduar antes del día. | ||
Y sólo quiero desta rica presa, | ||
por quien mi industria y mi traición trabaja, | ||
un cuerpo que a mi alma tiene presa: | 1385 |
|
quiero a la bella sin igual Arlaxa. | ||
Por ella tengo tan infame empresa | ||
por ilustre, por grande, y no por baja: | ||
que, por reinar y por amor no hay culpa | ||
que no tenga perdón y halle disculpa. | 1390 |
|
No siento ni descubro otro camino, | ||
para ser posesor de aquesta mora, | ||
que hacer este amoroso desatino, | ||
puesto que en él crueldad y traición mora. | ||
Ámola por la fuerza del destino, | 1395 |
|
y, aunque mi alma su beldad adora, | ||
quiérola cautivar para soltalla, | ||
por si puedo moverla o obligalla. | ||
Conde | No estamos en sazón que nos permita | |
sacar de Orán un mínimo soldado; | 1400 |
|
que el cerco que se espera solicita | ||
que ponga en otras cosas mi cuidado. | ||
Nacor | La vitoria en la palma traigo escrita; | |
en breves horas te daré acabado, | ||
sin peligro, el negocio que he propuesto; | 1405 |
|
si presto vamos, volveremos presto. | ||
Conde | Esta tarde os daré, Nacor, respuesta; | |
esperad hasta entonces. | ||
Nacor | Soy contento. |
Vase Nacor. |
D. Martín | Empresa rica y sin peligro es ésta, | |
si cierta fuese. | ||
Guzmán | Yo por tal la cuento: | 1410 |
hace la lengua al alma manifiesta. | ||
Declarado ha Nacor su pensamiento | ||
con tal demonstración, con tal afecto, | ||
que, si vamos, el saco me prometo. | ||
D. Martín | Cubre el traidor sus malas intenciones | 1415 |
con rostro grave y ademán sincero, | ||
y adorna su traición con las razones | ||
de que se precia un pecho verdadero. | ||
De un Sinón aprendieron mil Sinones, | ||
y así, el que es general, al blando o fiero | 1420 |
|
razonar del contrario no se rinde, | ||
sin que primero la intención deslinde. | ||
Conde | Hermano, así se hará; no tengáis miedo | |
que yo me arroje o precipite en nada. | ||
¿Hicistes ya las treguas con Robledo, | 1425 |
|
y queda ante escribano confirmada? | ||
D. Martín | Gran cólera tenéis, Guzmán. | |
Guzmán | No puedo | |
tenerla en la ocasión más enfrenada. | ||
Conde | Podréis darle la rienda entre enemigos, | |
y es prudencia cogerla con amigos. | 1430 |
|
Pues, Buitrago, ¿qué hacemos? | ||
Buitrago | Aquí asisto, | |
procurando sacar de aqueste esparto | ||
jugo de algún plus ultra, y no le he visto | ||
siquiera de una tarja ni de un cuarto. | ||
Así guardan la ley de Jesucristo | 1435 |
|
aquéstos como yo cuando estoy harto, | ||
que no me acuerdo si hay cielo ni tierra; | ||
sólo a mi vientre acudo y a la guerra. | ||
Margarita | Pide limosna en modo este soldado, | |
que parece que grita o que reniega, | 1440 |
|
y yo estoy en España acostumbrado | ||
a darla a quien por Dios la pide y ruega. | ||
Buitrago | Quiérosela pedir arrodillado; | |
veré si la concede o si la niega. | ||
Vozmediano | Ni tanto, ni tan poco. | |
Buitrago | Soy cristiano. | 1445 |
Margarita | ¿Ya no le han dicho que no hay blanca, hermano? | |
Buitrago | ¿Hermano? ¡Lleve el diablo el parentesco | |
y el ladrón que le halló la vez primera! | ||
Descosa, pese al mundo, ese grigüesco, | ||
desgarre esa olorosa faltriquera. | 1450 |
|
De aquestas pinturitas a lo fresco, | ||
¿qué se puede esperar? | ||
Vozmediano | Ésa es manera | |
de hacer sacar la espada y no el dinero. | ||
Conde | ¡Paso, Buitrago! | |
Margarita | ¡A fe de caballero! | |
D. Martín | No os enfadéis, galán, que deste modo | 1455 |
se pide la limosna en esta tierra; | ||
todo es aquí braveza, es aquí todo | ||
rigor y duros términos de guerra. | ||
Buitrago | Y yo, que a lo de Marte me acomodo, | |
y a lo de Dios es Cristo, doy por tierra | 1460 |
|
con todo el bodegón, si con floreos | ||
responden a mis gustos y deseos. | ||
D. Martín | En fin, ¿que aqueste galán | |
es de Jerez? | ||
Vozmediano | Y de nombre, | |
de los buenos que allí están, | 1465 |
|
y hijo, señor, de un hombre | ||
que en Francia fue capitán. | ||
Quedó rico y con hacienda; | ||
dejómele a mí por prenda | ||
mi hermana, que fue su madre, | 1470 |
|
y yo quise que del padre | ||
siguiese la honrada senda. | ||
Supe el cerco que se espera, | ||
y con su gusto le truje, | ||
que sin él no le trajera, | 1475 |
|
y a esta dura le reduje | ||
de su vida placentera; | ||
que, en los grados de alabanza, | ||
aunque pervierta la usanza | ||
el adulador liviano, | 1480 |
|
no alcanza un gran cortesano | ||
lo que un buen soldado alcanza. | ||
Conde | Así es verdad, y agradezco | |
venida de tales dos, | ||
y a servírosla me ofrezco. | 1485 |
|
Buitrago | ¡Que no me darán por Dios | |
lo que por mí no merezco! | ||
¡Voto a Cristóbal del Pino, | ||
que si una vez me amohíno, | ||
que han de ver quién es Callejas! | 1490 |
|
Busquen alivio a sus quejas, | ||
almas, por otro camino. | ||
Buscaréle yo también | ||
para mi hambre insolente, | ||
o me den, o no me den; | 1495 |
|
que nunca muere un valiente | ||
de hambre. | ||
D. Martín | Dices muy bien. | |
Buitrago | No digo sino muy mal. | |
¿Es eso por escusarse | ||
de no sacar un real? | 1500 |
|
Conde | Vamos, que ya de enojarse | |
Buitrago nos da señal, | ||
y no quiero que lo esté. |
Vanse el conde y Don Martín. |
Buitrago | Con aqueso comeré. | |
¡No fuera yo motilón, | 1505 |
|
o mozo de bodegón, | ||
y no soldado! | ||
Margarita | ¿Por qué? | |
Buitrago | Yo me entiendo, so galán; | |
vaya y guarde su dinero. | ||
¡Adiós, mi señor Guzmán! | 1510 |
|
Guzmán | No, no; convidaros quiero; | |
¡por vida del capitán!, | ||
venid, Buitrago, conmigo. | ||
Buitrago | En seguirte sé que sigo | |
a un Alejandro y a un Marte. | 1515 |
Vanse el capitán y Buitrago. |
Margarita | Señor, llégate a esta parte, | |
que tengo que hablar contigo. | ||
Resuelta estoy. | ||
Vozmediano | En tu daño. | |
Margarita | No me atajes; déjame | |
relatar mi mal estraño. | 1520 |
|
Vozmediano | ¿Ya no sabes que lo sé, | |
por mi mal más ha de un año? | ||
Margarita | Dime, señor: ¿tú no sientes | |
que con nuevos acidentes | ||
cada día amor me embiste? | 1525 |
|
Vozmediano | Y sé que no los resiste | |
tu alma, pues los consientes. | ||
Margarita | Déjate de aconsejarme, | |
y dame ayuda, si quieres; | ||
que lo demás es matarme. | 1530 |
|
Vozmediano | Por quien soy y por quien eres, | |
siempre te oiré sin cansarme, | ||
y siempre te ayudaré, | ||
porque a ello me obligué | ||
cuando de venir contigo | 1535 |
|
como ayo y como amigo | ||
te di la palabra y fe. | ||
Di, en fin, ¿qué piensas hacer? | ||
Margarita | Yo, por soldado a esta empresa, | |
con estraño parecer, | 1540 |
|
pues procuraré ser presa, | ||
puesto que vaya a prender. | ||
Procuraré ser cautiva; | ||
que de la dura y esquiva | ||
tormenta que siente el alma, | 1545 |
|
el sosiego, gusto y palma, | ||
en disparates estriba. | ||
Sabré [ser] cautiva de quien | ||
me cautivó sin sabello, | ||
pensando de hacerme bien; | 1550 |
|
daré al moro perro el cuello | ||
porque a mi alma me den. | ||
Que no es posible sea moro | ||
quien guardó tanto el decoro | ||
de cristiano caballero; | 1555 |
|
y si fuere esclavo, quiero | ||
dar por él mil montes de oro. | ||
De que los halle no dude | ||
nadie: que el cielo al deseo | ||
del aflicto siempre acude. | 1560 |
|
Vozmediano | El gran Dios dese deseo | |
impertinente te mude. | ||
Margarita | ¿Habrá más de rescatarme, | |
dando tiempo al informarme | ||
de lo que voy a saber? | 1565 |
|
Que en el mal de irme a perder | ||
consiste el bien de ganarme. | ||
Venid, señor Vozmediano; | ||
negociaréis mi salida | ||
con el escuadrón cristiano. | 1570 |
|
Vozmediano | ¿Dónde quieres ir, perdida? | |
Margarita | Aconsejarme es en vano. | |
Vozmediano | Yo haré con su señoría | |
que se oponga a tu partida. | ||
Margarita | Si esto me impedís, señor, | 1575 |
haré otro yerro mayor, | ||
con que lloréis más de un día. | ||
Echada está ya la suerte; | ||
yo he de seguir mi destino, | ||
aunque me lleve a la muerte. | 1580 |
|
Vozmediano | Del amor el desatino | |
cualquier bien en mal convierte. | ||
¡En mal punto me encargué | ||
de ti! ¡En mal punto dejé | ||
la patria por tus antojos! | 1585 |
|
Margarita | Tal vez, tras nubes de enojos, | |
de esperanza el sol se vee. |
Vanse, y salen Arlaxa, Alimuzel, Oropesa y Don Fernando. |
Arlaxa | ¿Adónde está Alimuzel? | |
Oropesa, ¿dó te has ido? | ||
Y mi Lozano, ¿qué es dél? | 1590 |
|
¡Cielo, escucha mi gemido; | ||
no te me muestres crüel! | ||
Alimuzel | Bella Arlaxa, aquí me tienes. | |
Arlaxa | Amigo, a buen tiempo vienes. | |
Oropesa | ¿Qué es lo que mandas, señora? | 1595 |
Arlaxa | Vengas, amigo, en buen hora. | |
Lozano, ¿en qué te detienes? | ||
D. Fernando | Aquí estoy, señora mía. | |
¿Qué me mandas? Dilo, acaba. | ||
Arlaxa | ¡Desdichada dicha mía! | 1600 |
Alimuzel | ¿Qué has, Arlaxa? | |
Arlaxa | Yo soñaba | |
que esta noche, al alba fría, | ||
daban sobre este aduar | ||
cristianos, y, a mi pesar, | ||
Nacor me llevaba presa, | 1605 |
|
y desperté con la presa | ||
del asalto y del gritar; | ||
y he venido a socorrerme | ||
de vosotros con el miedo | ||
que el sueño pudo ponerme, | 1610 |
|
y, aunque os veo, apenas puedo | ||
sosegarme ni valerme. | ||
Tengo a Nacor por traidor, | ||
y no me deja el temor | ||
fiar de vuestra lealtad. | 1615 |
|
Alimuzel | No son los sueños verdad; | |
no tengas miedo, mi amor; | ||
y si lo son, juzga y piensa | ||
que a tu lado hallarás | ||
quien no consienta tu ofensa. | 1620 |
|
Arlaxa | Contra el hado es por demás | |
que valga humana defensa. | ||
D. Fernando | No te congojes, señora, | |
que si llegare la hora | ||
de verte en aquese aprieto, | 1625 |
|
librarte dél te prometo | ||
por el Dios que mi alma adora. | ||
Si no quedase cristiano | ||
en Orán, y aquí viniese | ||
tan arrojado y ufano | 1630 |
|
que la vitoria tuviese | ||
tan cierta como en la mano, | ||
será esta mía bastante | ||
para que el más arrogante | ||
vuelva humilde y sin despojos. | 1635 |
|
Tiemple aquesto tus enojos, | ||
no pase el miedo adelante, | ||
que haré más de lo que digo; | ||
y de que prometo poco, | ||
mis obras serán testigo. | 1640 |
|
Oropesa | O está don Fernando loco, | |
o es ya de Cristo enemigo. | ||
Pelear contra cristianos | ||
promete. Venid, hermanos, | ||
que yo, con mejor conciencia, | 1645 |
|
pasaré la diligencia | ||
a los pies, y no a las manos. | ||
D. Fernando | Alí, dame tú una espada | |
y un turbante, con que pueda | ||
la cabeza estar guardada. | 1650 |
|
Oropesa | Señora, ¿dónde se queda | |
tu condición arrojada? | ||
Agora verás hender, | ||
herir, matar y romper. | ||
Deja venir al cristiano. | 1655 |
|
Arlaxa | Es accidental y vano | |
tal deseo en la mujer, | ||
y fácilmente se trueca; | ||
y, antes que la espada, agora | ||
tomaría ver la rueca. | 1660 |
|
Alimuzel | El que te ofende, señora, | |
contra todo el mundo peca. | ||
Ven, cristiano, a tomar armas. | ||
Oropesa | Mira contra quién te armas, | |
Lozano. | ||
D. Fernando | ¡Calla, Oropesa! | 1665 |
Oropesa | En armarte a tal empresa, | |
de tu valor te desarmas. |
Éntranse todos. | |
Salen Nacor, atadas las manos atrás con un cordel, y tráenle Buitrago, el capitán Guzmán, Margarita y otros soldados con sus arcabuces. |
Nacor | Valeroso Guzmán, éste es, sin duda, | |
el vendido aduar, el paraíso | ||
do está la gloria que mi alma busca. | 1670 |
|
Con la caballería, como es uso, | ||
le puedes coronar a la redonda, | ||
porque apenas se escape un solo moro. | ||
Guzmán | No tengo tanta gente para tanto. | |
Nacor | Cerca, pues, por lo menos, esta parte, | 1675 |
que responde derecha a una montaña | ||
que está cerca de aquí, donde, sin duda, | ||
harán designio de acogerse cuantos | ||
sobresaltados fueren esta noche. | ||
Guzmán | Dices muy bien. | |
Nacor | Pues manda que me suelten, | 1680 |
porque vaya a buscar el grande premio | ||
que pide la amorosa traición mía. | ||
Buitrago | Eso no, ¡vive Dios!, hasta que vea | |
cómo se entabla el juego, ¡so Mahoma! | ||
Estése atraillado como galgo, | 1685 |
|
porque hasta ver las li[e]bres no le suelto. | ||
Nacor | Señor Guzmán, agravio se me hace. | |
Guzmán | Buitrago, suéltale, y a Dios; y embiste. | |
Buitrago | Contra mi voluntad le suelto. Vaya. | |
Nacor | Venid, que yo pondré la gente en orden, | 1690 |
de modo que no haya algún desorden. |
Vanse, y queda sola Margarita. |
Margarita | ¡Pobre de mí! ¿Dónde quedo? | |
¿Adónde me trae la suerte, | ||
confusa y llena de miedo? | ||
¿Qué cosa haré con que acierte, | 1695 |
|
si ninguna cosa puedo? | ||
¡Oh amoroso desvarío, | ||
que ciegas el albedrío | ||
y la razón tienes presa! | ||
¿Qué sacaré desta empresa, | 1700 |
|
de quién temo y de quién fío? | ||
Soy mariposa inocente | ||
que, despreciando el sosiego, | ||
simple y presurosamente | ||
me voy entregando al fuego | 1705 |
|
de la llama más ardiente. | ||
Estos pasos son testigos | ||
que huyo de los amigos, | ||
y, llena de ceguedad, | ||
de mi propria voluntad | 1710 |
|
me entrego a los enemigos. |
Suena dentro: «¡Arma, arma! ¡Santiago, cierra, cierra España, España!» Salga al teatro Nacor, abrazado con Arlaxa, y, a su encuentro, Buitrago. |
Buitrago | ¡Por aqueste portillo se desagua | |
el aduar! ¡Soldados, aquí, amigos! | ||
¡Tente, perro cargado; tente, galgo! | ||
Nacor | Amigo soy, señor. | |
Buitrago | ¡No es éste tiempo | 1715 |
para estas amistades! ¡Tente, perro! | ||
Nacor | ¡Muerto soy, por Alá! | |
Buitrago | ¡Por San Benito, | |
que he pasado a Nacor de parte a parte, | ||
y que ésta debe ser su amada ingrata! | ||
Arlaxa | Cristiano, yo me rindo; no ensangrientes | 1720 |
tu espada en mujeril sangre mezquina. | ||
Llévame do quisieres. |
Sale Alí. |
Alimuzel | La voz oigo | |
de Arlaxa bella, que socorro pide. | ||
¡Ah perro, suelta! | ||
Buitrago | ¡Suéltala tú, podenco sin provecho! | 1725 |
¿No hay quien me ayude aquí? | ||
Arlaxa | Mientras pelean | |
aquestos dos, podrá ser escaparme, | ||
si acaso acierto de tomar la parte | ||
que lleva a la montaña. | ||
Margarita | Si me guías, | |
seré tu esclavo, tu defensa y guarda | 1730 |
|
hasta ponerte en ella. Ven, señora. |
Vase Arlaxa y Margarita. Sale Don Fernando y Guzmán. |
Buitrago | ¡Ánimas de purgatorio, | |
favorecedme, señoras, | ||
que mi peligro es notorio, | ||
si ya no estáis a estas horas | 1735 |
|
durmiendo en el dormitorio! | ||
De vuestro divino aliento | ||
con mayor fuerza me siento. | ||
¡Perro, el huir no te cale! | ||
¡Ahora verán si vale | 1740 |
|
Buitrago por más de ciento! |
Éntrase Alí, y Buitrago tras él. |
Guzmán | ¡O eres diablo, o no eres hombre! | |
¿Quién te dio tal fuerza, perro? | ||
D. Fernando | No os admire ni os asombre, | |
Guzmán, que haga este yerro | 1745 |
|
quien respeta vuestro nombre. | ||
Guzmán | ¿Sois, a dicha, don Fernando? | |
D. Fernando | El mismo que estáis mirando, | |
aunque no me veis, amigo. | ||
Guzmán | ¿Sois ya de Cristo enemigo? | 1750 |
D. Fernando | Ni de veras, ni burlando. | |
Guzmán | Pues, ¿cómo sacas la espada | |
contra Él? | ||
D. Fernando | Vendrá sazón | |
más llana y acomodada, | ||
en que te dé relación | 1755 |
|
de mi pretensión honrada. | ||
Cristiano soy, no lo dudes. | ||
Guzmán | ¿Por qué a defender acudes | |
este aduar? | ||
D. Fernando | Porque encierra | |
la paz que causa esta guerra, | 1760 |
|
la salud de mis saludes. | ||
Dos prendas has de dejar, | ||
y carga, amigo, con todo | ||
cuanto hay en este aduar. | ||
Guzmán | A tu gusto me acomodo, | 1765 |
no quiero más preguntar; | ||
pero, porque no se diga | ||
que tengo contigo liga, | ||
tú, pues bastas, lo defiende. |
Vase Guzmán, y vuelve Buitrago y Alimuzel. |
Buitrago | En vano, moro, pretende | 1770 |
tu miedo que no te siga, | ||
que tengo para ofenderte | ||
dos manos y dos mil almas, | ||
que a mis pies han de ponerte. | ||
D. Fernando | Otros despojos y palmas | 1775 |
puedes, amigo, ofrecerte, | ||
que éste no. | ||
Alimuzel | Deja, Lozano, | |
que este valiente cristiano | ||
en grande aprieto me ha puesto. | ||
D. Fernando | Ve tú a socorrer el resto, | 1780 |
y éste déjale en mi mano, | ||
que yo daré cuenta dél. |
Arlaxa, dentro. |
Arlaxa | ¡Lozano, que voy cautiva! | |
¡Que voy cautiva, Muzel! | ||
Alimuzel | ¡Fortuna, a mi suerte esquiva, | 1785 |
cielo envidioso y crüel, | ||
ejecutad vuestra rabia | ||
en mi vida, si os agravia; | ||
dejad libre la de aquélla, | ||
que os podéis honrar con ella | 1790 |
|
por hermosa, honesta y sabia! |
Sale Arlaxa, defendiéndola Margarita del capitán Guzmán y de otros tres soldados. |
D. Fernando | ¡Todos sois pocos soldados! | |
Guzmán | Ésta es la mora en quien tiene | |
don Fernando sus cuidados; | ||
dejársela me conviene. | 1795 |
Vase. |
Buitrago | Aquí hay moros encantados | |
o cristianos fementidos, | ||
que ha llegado a mis oídos, | ||
creo, el nombre de Lozano. | ||
D. Fernando | Vuestro trabajo es en vano, | 1800 |
cristianos mal advertidos, | ||
que esta mora no ha de ir presa; | ||
entrad en el aduar, | ||
y hallaréis más rica presa. | ||
Buitrago | ¡Désta irás a señalar, | 1805 |
perro, el tanto de tu fuesa! | ||
Alimuzel | ¡Muerto soy; Alá me ayude! | |
Arlaxa | ¡Acude, Lozano, acude, | |
que han muerto a tu grande amigo! |
Cae Alí dentro, y éntrase Arlaxa tras él. |
D. Fernando | Vengaréle en su enemigo, | 1810 |
aunque de intención me mude. | ||
¡No te retires, aguarda! | ||
Buitrago | ¿Yo retirar? ¡Bueno es eso! | |
Si tuviera una alabarda, | ||
le partiera hasta el güeso. | 1815 |
|
¡Oh, cómo el perro se guarda! | ||
D. Fernando | Éste que va a dar el pago | |
de tus bravatas, Buitrago, | ||
mejor cristiano es que tú. | ||
Buitrago | ¡Que te valga Bercebú, | 1820 |
y a mí Dios y Santiago! | ||
Di quién eres, que, sonando | ||
el eco, me trae con miedo | ||
la habla de don Fernando. | ||
D. Fernando | El mismo soy. | |
Buitrago | ¡Oh Robledo, | 1825 |
verdadero y memorando, | ||
y cuánta verdad dijiste! | ||
Sin razón le desmentiste, | ||
Guzmán atrevido y fuerte. | ||
Yo quiero huir de la muerte | 1830 |
|
que en esas manos asiste. | ||
D. Fernando | ¿Cómo, di, tú no peleas, | |
te retiras o te vas, | ||
antes que tu prisión veas? | ||
Margarita | ¡Estraños consejos das | 1835 |
a quien la muerte deseas! | ||
Mas no puedo retirarme | ||
ni pelear, y he de darme | ||
de cansado a moras manos, | ||
que se van ya los cristianos, | 1840 |
|
y tú no querrás dejarme. |
Dentro, diga Guzmán: |
[Guzmán] | ¡Al retirar, cristianos! ¡Toca, Robles! | |
¡A retirar, a retirar, amigos! | ||
No se quede ninguno, y los cansados | ||
a las ancas los suban los jinetes, | 1845 |
|
y en la mitad del escuadrón recojan | ||
la presa. ¡Al retirar, que viene el día! | ||
D. Fernando | Yo te pondré en las ancas de un caballo | |
de los tuyos, amigo; no desmayes. | ||
Margarita | Mayor merced me harás si aquí me dejas. | 1850 |
D. Fernando | ¿Quieres quedar cautivo por tu gusto? | |
Margarita | Quizá mi libertad consiste en eso. | |
D. Fernando | ¿Hay otros don Fernandos en el mundo? | |
Demos lugar que los cristianos pasen; | ||
retiraos a esta parte. | ||
Margarita | Yo no puedo. | 1855 |
D. Fernando | Dadme la mano, pues. | |
Margarita | De buena gana. | |
D. Fernando | ¡Jesús, y qué desmayo! | |
Margarita | Gentilhombre, | |
¿lleváisme a los cristianos, o a los moros? | ||
D. Fernando | A los moros os llevo. | |
Margarita | No querría | |
que fuésedes cristiano y me engañásedes. | 1860 |
|
D. Fernando | Cristiano soy; pero, ¡por Dios!, que os llevo | |
a entregar a los moros. | ||
Margarita | ¡Dios lo haga! | |
D. Fernando | De novedades anda el mundo lleno. | |
¿Estáis herido acaso? | ||
Margarita | No estoy bueno. |
Vanse. | |
Sale Oropesa, cargado de despojos. |
Oropesa | No, sino estaos atenido | 1865 |
a los consejos de un loco, | ||
enamorado y perdido. | ||
Mucho llevo en esto poco; | ||
voy libre y enriquecido. | ||
Ya en mi libertad contemplo | 1870 |
|
un nuevo y estraño ejemplo | ||
de los casos de fortuna, | ||
y adornarán la coluna | ||
mis cadenas de algún templo. |
Salen el conde y Don Martín y Bairán, el renegado. |
Bairán | Digo, señor, que la venida es cierta, | 1875 |
y que este mar verás y esta ribera, | ||
él de bajeles lleno, ella cubierta | ||
de gente inumerable y vocinglera. | ||
De Barbarroja el hijo se concierta | ||
con Alabez y el Cuco, de manera | 1880 |
|
que en su favor más moros dan y ofrecen | ||
que en clara noche estrellas se parecen. | ||
Los turcos son seis mil, y los leventes | ||
siete mil, toda gente vencedora; | ||
veinte y seis las galeras, suficientes | 1885 |
|
a traer municiones de hora en hora. | ||
Andan en pareceres diferentes | ||
sobre cuál destas plazas se mejora | ||
en fortaleza y sitio, y creo se ordena | ||
de dar a San Miguel la buena estrena. | 1890 |
|
Esto es, señor, lo que hay del campo moro, | ||
y en Argel el armada queda a punto, | ||
y Azán, el rey, guardando su decoro, | ||
que es diligente, la traerá aquí al punto. | ||
Conde | De sus designios poco o nada ignoro, | 1895 |
mas, por tu relación cuerda, barrunto | ||
que a San Miguel el bárbaro amenaza, | ||
como más flaca, aunque importante plaza. | ||
Pero, puesto le tengo en tal reparo, | ||
tales soldados dentro dél he puesto, | 1900 |
|
que al bárbaro el ganarle será caro, | ||
muy más que en su designio trae propuesto. | ||
Idos a reposar, mi amigo caro, | ||
y el agradecimiento y paga desto | ||
esperadla de mí, con la ventaja | 1905 |
|
que aquel merece que cual vos trabaja. |
Vase Bairán. |
¿No tarda ya Guzmán? | ||
D. Martín | Las centinelas | |
le han descubierto ya. | ||
conde | Venga en buen hora. | |
D. Martín | Su premio habrá Nacor de sus cautelas | |
cobrado, su adorada ingrata mora. | 1910 |
|
¡Amor, como otro Marte nos desvelas; | ||
furia y rigor en tus entrañas mora; | ||
hasta las religiosas almas dañas, | ||
y fundas en traiciones tus hazañas! |
Entra el capitán Guzmán, Oropesa, Buitrago, Vozmediano y otros soldados. |
Guzmán | Tus manos pido, y de las mías toma, | 1915 |
o, por mejor decir, de tus soldados, | ||
amorosos despojos de Mahoma. | ||
Volvemos, como fuimos, alentados, | ||
mejorados en honra y buena fama, | ||
y en ropa y en esclavos mejorados. | 1920 |
|
Nacor no trae a su hermosa dama; | ||
que Buitrago apagó con fuerte acero | ||
del moro infame la amorosa llama. | ||
Buitrago | Paséle, por la fe de caballero, | |
por entrambas ijadas, ignorando | 1925 |
|
que fuese el que el aviso dio primero; | ||
y si no lo estorbara don Fernando, | ||
diera con más de dos patas arriba, | ||
que con él se me fueron escapando. | ||
Conde | ¿Que, en fin, se volvió moro? | |
Oropesa | No se escriba, | 1930 |
se diga o piense tal de quien su intento | ||
en ser honrado y valeroso estriba. | ||
Yo sé de don Fernando el pensamiento, | ||
y sé que presto volverá a servirte | ||
con las veras que ofrece su ardimiento. | 1935 |
|
Guzmán | Que él es cristiano sé, señor, decirte; | |
que él se nombró conmigo combatiendo. | ||
D. Martín | ¿Y procuraba, por ventura, herirte? | |
Guzmán | Con tiento pareció que iba esgrimiendo, | |
y palabras me dijo en el combate | 1940 |
|
por quien fui sus designios conociendo. | ||
D. Martín | Deste caso, señores, no se trate; | |
ya, por lo menos, ha caído en culpa, | ||
y no hay disculpa a tanto disparate. | ||
Conde | Salió sin mi licencia: ya le culpa, | 1945 |
y más el escalar de la muralla, | ||
insulto que jamás tendrá disculpa. | ||
Guzmán | Precipitóle honor: vistió la malla | |
por conservar su crédito famoso; | ||
huyóle el moro; fue a buscar batalla. | 1950 |
|
D. Martín | ¡Por cierto, oh buen Guzmán, que estáis donoso! | |
Pues, ¿cómo no se ha vuelto, o cómo muestra | ||
contra cristianos ánimo brioso? | ||
Oropesa | Él dará presto de su intento muestra, | |
sacando, en gloria de la ley cristiana, | 1955 |
|
a luz la fuerza de su honrada diestra. | ||
Conde | Venid; repartiré de buena gana | |
lo que deste despojo a todos toca; | ||
que el gusto crece lo que así se gana. |
Vanse, y queda Buitrago y Vozmediano. |
Vozmediano | ¡Válgame Dios, si se quedó la loca, | 1960 |
si se quedó la sin ventura y triste, | ||
que así su suerte y su valor apoca! | ||
Dime, señor, si por ventura viste | ||
aquel soldado que partió conmigo | ||
cuando a la empresa do has venido fuiste; | 1965 |
|
aquel bisoño manicorto, digo, | ||
que no te quiso dar limosna un día, | ||
y habrá hasta seis que vino aquí conmigo. | ||
Buitrago | ¿No es aquel del entono y bizarría, | |
de las plumas volantes y del rizo, | 1970 |
|
que me habló con remoques y acedías? | ||
Vozmediano | Aquese mismo. | |
Buitrago | No sé qué se hizo. |
Vase. |
Vozmediano | ¿Adónde estarás agora, | |
moza por tus pies llevada | ||
do toda miseria mora, | 1975 |
|
de mandar a ser mandada, | ||
esclava de ser señora? | ||
¿Que es posible que un deseo | ||
incite a tal devaneo? | ||
Y éste es, en fin, de tal ser, | 1980 |
|
que no lo puedo creer, | ||
y con los ojos lo veo. |
[Vase] | |
Sale Arlaxa, Don Fernando y Margarita. |
D. Fernando | Para ser mozo y galán | |
y al parecer bien nacido, | ||
muchos desmayos os dan: | 1985 |
|
señal de que habéis comido | ||
mucha liebre y poco pan. | ||
Quien se rinde a su enemigo, | ||
en sí presenta testigo | ||
de que es cobarde. | ||
Margarita | Es verdad, | 1990 |
pero trae mi poca edad | ||
grande disculpa consigo. | ||
El que mis cuitas no siente, | ||
hará de mi miedo alarde, | ||
pero yo sé claramente | 1995 |
|
que hice más en ser cobarde | ||
que no hiciera en ser valiente. | ||
¡Desdichada de la vida | ||
a términos reducida | ||
que busca con ceguedad | 2000 |
|
en la prisión libertad | ||
y a lo imposible salida! | ||
Arlaxa | ¿Qué sabes si este soldado, | |
cual tú, tiene aquella queja | ||
de valiente mal pagado? | 2005 |
|
D. Fernando | Fácil conocer se deja | |
que le aflige otro cuidado; | ||
que sus años, cual él muestra, | ||
no habrán podido dar muestra, | ||
por ser pocos, de los hechos | 2010 |
|
que, por ser mal satisfechos, | ||
muestran voluntad siniestra. | ||
Y el ofrecerle caballo | ||
para que volviese a Orán, | ||
y el no querer acetallo, | 2015 |
|
unas sospechas me dan | ||
que por su honra las callo. | ||
Quizá la vida le enfada | ||
soldadesca y desgarrada, | ||
y como el vicio le doma, | 2020 |
|
viene tras la de Mahoma, | ||
que es más ancha y regalada. | ||
Margarita | En mi edad, aunque está en flor, | |
he alcanzado y conocido | ||
que no hay mal de tal rigor | 2025 |
|
que llegue al verse ofendido, | ||
el que es honrado, en su honor. | ||
Y más si culpa no tiene; | ||
que cuando la infamia viene | ||
a quien la busca y procura, | 2030 |
|
es menor la desventura | ||
que la deshonra contiene. | ||
Y así, me será forzoso | ||
para huir la infamia y mengua | ||
de mal cristiano y medroso, | 2035 |
|
que os descubra aquí mi lengua | ||
lo que apenas pensar oso. | ||
Si gustáis de estarme atentos, | ||
veréis que paran los vientos | ||
su veloz curso a escucharme, | 2040 |
|
y veréis que fue el quedarme | ||
honra de mis pensamientos. |
Entra Alimuzel. |
Alimuzel | El remedio que aplicaste, | |
bella Arlaxa, de tu mano, | ||
fue tal, que en él te mostraste | 2045 |
|
ser un ángel soberano | ||
que a la vida me tornaste. | ||
Conságrotela dos veces: | ||
una porque la mereces, | ||
y la otra te consagro | 2050 |
|
por el estraño milagro | ||
con que tu fama engrandeces. | ||
Arlaxa | Sosiégate y no me alabes, | |
que el médico ha sido Alá | ||
de tus heridas tan graves. | 2055 |
|
Comienza, cristiano, ya | ||
la historia que alegre acabes. | ||
Margarita | Sí haré; más tú verás, | |
en el cuento que me oirás, | ||
que no dan los duros hados | 2060 |
|
a principios desdichados | ||
alegres fines jamás. | ||
«Nací en un lugar famoso, | ||
de los mejores de España, | ||
de padres que fueron ricos | 2065 |
|
y de antigua y noble casta; | ||
los cuales, como prudentes, | ||
apenas mi edad temprana | ||
dio muestras de entendimiento, | ||
cuando me encierran y guardan | 2070 |
|
en un santo monesterio | ||
de la virgen Santa Clara; | ||
¡que soy mujer sin ventura, | ||
que soy mujer desdichada!» | ||
Arlaxa | ¡Santo Alá! ¿Qué es lo que dices? | 2075 |
Margarita | ¿Desto poquito te espantas? | |
Ten silencio, hermosa mora, | ||
hasta el fin de mis desgracias; | ||
que, aunque ellas jamás le tengan, | ||
yo me animaré a contallas, | 2080 |
|
si es posible, en breve espacio | ||
y con sucintas palabras. | ||
«No me encerraron mis padres | ||
sino para la crianza, | ||
y fue su intención que fuese, | 2085 |
|
no monja, sino casada. | ||
Faltáronme antes de tiempo; | ||
que la inexorable Parca | ||
cortó el hilo de sus vidas | ||
para añadirle a mis ansias. | 2090 |
|
Quedé con sólo un hermano, | ||
de condición tan bizarra, | ||
que parece que en él solo | ||
hizo asiento la arrogancia. | ||
Llegó la edad de casarme; | 2095 |
|
hiciéronle mil demandas | ||
de mí; no acudió a ninguna, | ||
fundándose en leves causas; | ||
y, entre los que me pidieron, | ||
fue uno que con la espada | 2100 |
|
satisfizo a la respuesta, | ||
según se la dieron mala.» |
Suenan dentro atambores. |
alimuzel | Escucha, que oigo clarines, | |
oigo trompetas y cajas; | ||
algún escuadrón es éste | 2105 |
|
de turcos que hacia Orán marcha. |
Entra uno. |
Moro | Si lo que dejó el cristiano | |
no quieres, hermosa Arlaxa, | ||
no lo acaben de talar | ||
diez escuadrones que pasan, | 2110 |
|
ven, señora, a defenderlo; | ||
que con tu presencia, Arlaxa, | ||
pararás al sol su curso | ||
y suspenderás las armas. | ||
Alimuzel | Bien dice, señora; vamos, | 2115 |
que lugar habrá mañana | ||
para oír si aquesta historia | ||
en fin triste o alegre acaba. | ||
Arlaxa | Vamos, pues; y vos, hermosa | |
y lastimada cristiana, | 2120 |
|
no os pene si a vuestras penas | ||
el oíllas se dilata. |
Vanse Arlaxa y Alí tras ella, y Margarita a lo último, y Don Fernando, tras ella, y dicen antes: |
Margarita | Como no tengo, señora, | |
ningún alivio en contarlas, | ||
tengo a ventura el estorbo | 2125 |
|
que de tal silencio es causa. | ||
D. Fernando | ¡Válgame Dios, qué sospechas | |
me van encendiendo el alma! | ||
Muchas cosas imagino, | ||
y todas me sobresaltan. | 2130 |
|
Desesperado esperando | ||
he de estar hasta mañana, | ||
o hasta el punto que el fin sepa | ||
de la historia comenzada. |
Fin del segundo acto